☆☆☆☆☆ 414.02
Nước:
Việt Nam (
Hiện đại)
333 bài thơ,
142 bài dịch
36 người thích: Honey Bee, mercury412, thanhvinh04, Hoa Phong Lan, Tre_Xanh, _phonglinh_, teatea, K7P7, Bien, khoang_cach, dropal, norz, Haviolet, padme, cô độc khách, lehuo03, mailanngoc282, dvsa, beebebog, phuctinh, hang1012, Bóng nắng, Hoamisa, hoanui74, Teal Aquamarine, Cherish, be_moixinh, Ma Phương, Vương Phong, Nguoicuatudo, helengon183, HinaBee, Pham Thai Ha, hawtzvng, Dang Hong Linh, NgocAnhLe
Thơ đọc nhiều nhất
Thơ thích nhất
Thơ mới nhất
Tác giả cùng thời kỳ
Thuỵ Anh tên thật là Nguyễn Thuỵ Anh, sinh ngày 5/4/1974 tại Hà Nội, quê Hà Tĩnh, từng là cựu học sinh trường THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam khoá 1989-1991. Chị tốt nghiệp đại học và tiến sĩ ngành Giáo dục học tại Đại học Sư phạm Lenin, Moscow, có một thời gian dài sinh sống và làm việc tại Nga. Sau khi trở về Việt Nam, chị cộng tác với tạp chí Mẹ và Bé, thành lập Câu lạc bộ Đọc sách cùng con, một mô hình hoạt động xã hội hỗ trợ cho việc hình thành, củng cố và phát triển văn hoá đọc của cộng đồng nói chung, và của trẻ em trong gia đình nói riêng, với sự ủng hộ và tham gia của nhiều nhà sư phạm. Khi viết các bài về giáo dục chị thường dùng các bút danh Nguyễn Thuỵ Anh, Thuỵ Anh, Hữu Phúc, Bố Tấn, Song Anh. Trên báo Tuổi trẻ cuối tuần, chị viết bài cho mục Câu chuyện giáo dục với bút danh Song Anh. Hiện nay chị sống và làm việc tại Hà Nội.
Tác phẩm đã xuất bản:
- Tử đinh hương (thơ)
- Olga Berggoltz của tôi (thơ dịch, NXB Trẻ, 2010)
- 100 gờ-ram hạnh phúc (tản văn, NXB Trẻ, 2013)
- Nhim nhỉm nhìm nhim (thơ thiếu nhi, Kim Duẩn minh hoạ, NXB Trẻ, 2014)
- Ngày xưa, ngày nay, ngày sau (thơ thiếu nhi, Kim Duẩn minh hoạ, NXB Trẻ, 2014)
- Mẹ hổ dịu dàng (thơ thiếu nhi, Kim Duẩn minh hoạ, NXB Trẻ, 2014)
- Vui cùng tiếng Việt (thơ thiếu nhi, Kim Duẩn minh hoạ, NXB Trẻ, 2014)
Thuỵ Anh tên thật là Nguyễn Thuỵ Anh, sinh ngày 5/4/1974 tại Hà Nội, quê Hà Tĩnh, từng là cựu học sinh trường THPT Chuyên Hà Nội - Amsterdam khoá 1989-1991. Chị tốt nghiệp đại học và tiến sĩ ngành Giáo dục học tại Đại học Sư phạm Lenin, Moscow, có một thời gian dài sinh sống và làm việc tại Nga. Sau khi trở về Việt Nam, chị cộng tác với tạp chí Mẹ và Bé, thành lập Câu lạc bộ Đọc sách cùng con, một mô hình hoạt động xã hội hỗ trợ cho việc hình thành, củng cố và phát triển văn hoá đọc của cộng đồng nói chung, và của trẻ em trong gia đình nói riêng, với sự ủng hộ và tham gia của nhiều nhà sư phạm. Khi viết các bài về giáo dục chị thường dùng các bút danh Nguyễn Thuỵ Anh, Thuỵ Anh, Hữu Phúc, Bố Tấn, Song Anh. Trên báo Tuổi trẻ cuối tuần, chị viết bài cho mục Câu chuyện giáo dục…
Thơ dịch tác giả khác
- “Anh bên em...” “Ты - рядом...” (Yuliya Drunina)
- “Anh đã nhận lấy người đàn bà u sầu...” “Взял неласковую, угрюмую...” (Olga Berggoltz)
- “Anh mãi mãi bí huyền và mới lạ...” “Ты всегда таинственный и новый...” (Anna Akhmatova)
- “Anh sẽ đợi, khi mọi người ngủ hết...” “Ты будешь ждать, пока уснут...” (Olga Berggoltz)
- “Bạn chẳng viết thư cho tôi...” “Мой друг не пишет мне писем...” (Rasul Gamzatov)
- “Bằng trí óc không hiểu nổi nước Nga...” “Умом Россию не понять...” (Fyodor Tyutchev)
- “Có một mùa ngắn ngủi, đẹp lạ thường...” “Есть в осени первоначальной...” (Fyodor Tyutchev)
- “Đời gian dối với nỗi buồn lộng lẫy...” “Жизнь - обман с чарующей тоскою...” (Sergei Yesenin)
- “Em thích một điều: rằng anh không đau đớn vì em...” “Мне нравится, что Вы больны не мной...” (Marina Svetaeva)
- “Học được cách sống khôn ngoan, đơn giản...” “Я научилась просто, мудро жить...” (Anna Akhmatova)
- “Không tiếc nuối, không gọi, không than khóc...” “Не жалею, не зову, не плачу...” (Sergei Yesenin)
- “Linh cảm thấy cái ngày khói lửa...” “Мы предчувствовали полыханье...” (Olga Berggoltz)
- “Mình sóng bước, mà sao em đã...” “Мы рядом шли, но на меня...” (Ivan Bunin)
- “Một mình đơn độc lên đường...” “Выхожу один я на дорогу...” (Mikhail Lermontov)
- “Mới hôm qua còn nhìn em...” “Вчера еще в глаза глядел...” (Marina Svetaeva)
- “Mùa xuân mùa của tình yêu...” “Весна, весна, пора любви...” (Aleksandr Pushkin)
- “Nếu có bao giờ anh muốn sống cùng em...” «Будет весело тебе со мною...» (Olga Berggoltz)
- “Ôi xin đừng ngoái lại phía sau...” “О, не оглядывайтесь назад...” (Olga Berggoltz)
- “Phía xa xa kia ai đang hát thế...” “Далекая веселая песня...” (Sergei Yesenin)
- “Que diêm nhỏ cháy bùng rồi tắt lịm...” “Спичка отгорела и погасла...” (Boris Kornilov)
- “Tôi nào hãi sợ bão giông...” “Не пугай меня грозою...” (Ivan Bunin)
- “Xin đừng coi thường từng khoảnh khắc...” “Не думай о секундах свысока...” (Robert Rozhdestvensky)
- “Yêu biết mấy ánh đèn xanh huyền diệu...” “Я люблю сигнал зеленый...” (Olga Berggoltz)
- Alionushka Аленушка (Olga Berggoltz)
- Anh chàng thích câu cá Любитель-рыболов (Agnia Barto)
- Anh không thích... Ты не любишь... (Veronika Tushnova)
- Anna, mãi mãi Anna örök (Juhász Gyula)
- Bạn bè vẫn bảo... Друзья твердят: “Все средства хороши, (Olga Berggoltz)
- Bội bạc Измена (Olga Berggoltz)
- Bụi cây run rẩy ... Reszket a bokor, mert (Petőfi Sándor)
- Buổi sớm Утро (Nikolai Rubtsov)
- Cả ngày trong cuộc họp tôi ngồi... На собранье целый день сидела... (Olga Berggoltz)
- Cảm vấn lộ tại hà phương (Diêm Túc)
- Cánh én nhỏ Ласточка (Gavrila Derzhavin)
- Cánh én trên bờ dốc đứng Ласточки над обрывом (Olga Berggoltz)
- Cánh én trong vòng vây Блокадная ласточка (Olga Berggoltz)
- Căn nhà cũ của tôi Мой дом (Olga Berggoltz)
- Cây ngải đắng Полынь (Olga Berggoltz)
- Chẳng bao giờ mẹ chấp nhận nổi đâu Нет, не наступит примирения (Olga Berggoltz)
- Chẳng có gì trở lại... Ничто не вернется (Olga Berggoltz)
- Chỉ một lá thư Одно письмо (Eduard Asadov)
- Chiếc lá lìa cành... Hull a levél a virágról... (Petőfi Sándor) - bài dịch 2
- Chiều nay em đánh rơi lời... Потеряла я вечером слово... (Olga Berggoltz)
- Chiều tối Вечер (Boris Kornilov)
- Chú gấu bông Медведь (Vladimir Lugovskoi)
- Chuyện trò cùng bà hàng xóm Разговор с соседкой (Olga Berggoltz)
- Còn gì anh không làm cho em... Mit nem tettem volna érted... (Petőfi Sándor)
- Cung đàn trong sương Струна в тумане (Olga Berggoltz)
- Cuộc sống ơi, ta mến yêu người Я люблю тебя, Жизнь (Konstantin Vanshenkin)
- Cuộc trò chuyện lần thứ hai với bà hàng xóm Второй разговор с соседкой (Olga Berggoltz)
- Dặn con Наказ дочери (Yuliya Drunina)
- Đã đến lúc lên đường Mне в дорогу пора (Rasul Gamzatov)
- Đã yêu chẳng ai chối rằng không... Не отрекаются, любя... (Veronika Tushnova)
- Đàn sếu Журавли (Rasul Gamzatov)
- Đêm dài trăm năm В столетнем мраке (Ivan Bunin)
- Điều ước Желание (Olga Berggoltz)
- Đường hầm Tуннель (Grigory Shuvalov)
- Em chẳng bao giờ nương nhẹ trái tim Я сердце свое никогда не щадила... (Olga Berggoltz)
- Em đã lớn rồi Я выросла (Agnia Barto)
- Em đang làm gì thế này?! Em buông tay... Что я делаю?! Отпускаю... (Olga Berggoltz)
- Em đi đây, em đi đây... Я уеду, я уеду... (Olga Berggoltz)
- Em là nhành hoa duy nhất của anh... Te voltál egyetlen virágom... (Petőfi Sándor)
- Em lấy được anh của cuộc đời Ты у жизни мною добыт (Olga Berggoltz)
- Em mong anh mọi sự an lành Я желаю тебе добра (Veronika Tushnova)
- Em muốn nhiều, muốn quá nhiều... Ты многого, слишком ты многого хочешь! (Vladimir Nabokov)
- Em thầm cay đắng ghen tuông Я тайно и горько ревную (Olga Berggoltz)
- Em yêu chăng? Люблю? (Veronika Tushnova)
- Em yêu mùa xuân... Te a tavaszt szereted... (Petőfi Sándor)
- Giá có thể nhìn trăng mà bói tình (Federico García Lorca)
- Giặc đã đốt nhà Враги сожгли родную хату (Mikhail Isakovsky)
- Giờ đây tôi đã rõ cả rồi Теперь-то мне точно известно (Grigory Shuvalov)
- Gửi bạn bè Приятелям (Olga Berggoltz)
- Gửi em gái Сестре (Olga Berggoltz)
- Gửi một người đi... Человеку в пути... (Magrarita Aliger)
- Hai chị ngắm cậu em Две сестры глядят на братца (Agnia Barto)
- Hai người bên nhau lặng lẽ trong đêm Двое рядом притихли в ночи (Yuliya Drunina)
- Hạnh phúc Счастье (Samuel Marshak)
- Hãy về với mẹ trong mơ... Ты приснись мне... (Olga Berggoltz)
- Hoa chuông Ландыш (Samuel Marshak)
- Hỡi người xa lạ kia ơi... Чуж-чуженин... (Olga Berggoltz)
- Không phải thế! Anh được yêu... Это всё неправда. Ты любим (Olga Berggoltz)
- Lại một mình đơn độc lên đường ...И вновь одна, совсем одна — в дорогу (Olga Berggoltz)
- Làm sao... Milyen volt... (Juhász Gyula)
- Linh cảm Предчувствие (Olga Berggoltz)
- Lời đáp Ответ (Olga Berggoltz)
- Lũ ngựa trái nết Кони привередливые (Vladimir Vysotsky)
- Mắt em như lửa Dina ögon äro eldar (Erik Axel Karlfeldt)
- Mặt nạ Маски (Vladimir Vysotsky)
- Mình cùng có một tình yêu lớn Любовь большую мы несем (Yuliya Drunina)
- Mong ước (Cứ lê bước những ngày dài mệt mỏi) Желание (Медлительно влекутся дни мои) (Aleksandr Pushkin)
- Một bài ca Песня (Olga Berggoltz)
- Một lần đánh vỡ cửa sổ Однажды я разбил стекло (Agnia Barto)
- Một ngày thu Осенний день (Aleksandr Blok)
- Mơ và sống Drömmen och livet (Erik Axel Karlfeldt)
- Mùa hè rớt Бабье лето (Nikolai Rubtsov)
- Mùa sao băng Пора звездопада (Olga Berggoltz)
- Mùa thu năm bốn mốt Осень сорок первого (Olga Berggoltz)
- Nếu đời nỡ dối lừa em... Если жизнь тебя обманет (Aleksandr Pushkin) - bài dịch 2
- Nếu trong đời em... Ha életében... (Petőfi Sándor) - bài dịch 2
- Ngày 29 tháng giêng năm 1942 29 января 1942 года (Olga Berggoltz)
- Người ấy, người tôi yêu Der, den ich liebe (Bertolt Brecht)
- Người đẹp ơi! Nàng đừng hát nữa Не пой, красавица, при мне (Aleksandr Pushkin)
- Người kiều nữ xa xưa... Azt a szép, régi asszony (József Attila)
- Nhật ký tháng hai Февральский дневник (Olga Berggoltz)
- Nhớ chăng anh con đường... А помнишь дорогу (Olga Berggoltz)
- Những bài ca yêu đương, bài ca ly biệt... Любовные песни, разлучные... (Olga Berggoltz)
- Những chiếc lá rụng Les feuilles mortes (Jacques Prévert)
- Những lá thư viết trên đường Из “Писем по дороге” (Olga Berggoltz)
- Niềm hy vọng Надежда (Olga Berggoltz)
- Nói về các nhà thơ О поэтах (Vladimir Vysotsky)
- Nỗi buồn này tôi giấu nổi Người chăng? Не утаю от Тебя печали (Olga Berggoltz)
- Oải hương Лаванда (Mikhail Shabrov)
- Ôi giá như... О если бы... (Olga Berggoltz)
- Ôi, có lẽ chàng sẽ chẳng về đâu О, наверное, он не вернется... (Olga Berggoltz)
- Phong cầm cô độc Одинокая гармонь (Mikhail Isakovsky)
- Quả bóng nhỏ Мячик (Agnia Barto)
- Quẳng tôi vào hoang mạc... Ты в пустыню меня послала... (Olga Berggoltz)
- Ru Ringató (József Attila) - bài dịch 2
- Ru anh (I) Колыбельная другу (Olga Berggoltz) - bài dịch 2
- Ru anh (II) Колыбельная песня (Olga Berggoltz)
- Sau trận chiến nó đã không về Он не вернулся из боя (Vladimir Vysotsky)
- Sân ga buổi chiều... Вечерняя станция... (Olga Berggoltz)
- Thành thợ làm vườn Kertész leszek (József Attila)
- Tình bạn Мальчик с девочкой дружил... (Sergei Mikhalkov)
- Tình ca Романс (Olga Berggoltz)
- Tình ca (2) Liebeslied (2) (Hermann Hesse)
- Tổ quốc Родина (Mikhail Lermontov)
- Tôi là một ca nhi Jag är en sjungandes röst (Erik Axel Karlfeldt)
- Tôi mãi hát những bài ca của người... Все пою чужие песни... (Olga Berggoltz)
- Tôi muốn nói với người «Я хочу говорить с тобою...» (Olga Berggoltz)
- Tôi sẽ im, không còn tin nữa Я замолчу, в любови разуверясь (Boris Kornilov)
- Tôi từng có người thương У меня была невеста (Boris Kornilov)
- Trẻ nhỏ chơi đùa Малолетки на прогулке (Olga Berggoltz)
- Trích những ghi chép của năm bốn mốt Из блокнота сорок первого года (Olga Berggoltz)
- Trước giờ xung trận Перед атакой (Semion Gudzenko)
- Tuổi trẻ Молодость (Olga Berggoltz)
- Tự hát Стихи о себе (Olga Berggoltz)
- Ước được sống cùng anh Я бы хотела жить с Вами (Marina Svetaeva)
- Vé đi tuổi thơ Билет в детство (Robert Rozhdestvensky)
- Vì sao sa trên bầu trời... Le az égről hull a csillag (Petőfi Sándor)
- Với bài ca xưa К песне (Olga Berggoltz)
- Аrtek Артек (Samuel Marshak)