故人今日奈天何,
極北窮南大坎坷。
到海有詩還分命,
逢秋強酒莫悲歌。
壯懷不為風霜變,
寬典仍知雨露多。
歸路可能重見訪,
贈君老圃獨黃花。
Cố nhân kim nhật nại thiên hà,
Cực bắc cùng nam đại khảm kha.
Đáo hải hữu thi hoàn phận mệnh,
Phùng thu cường tửu mạc bi ca.
Tráng hoài bất vị phong sương biến,
Khoan điển nhưng tri vũ lộ đa.
Quy lộ khả năng trùng kiến phỏng,
Tặng quân lão phố độc hoàng hoa.
Ngày nay, việc bác biết kêu trời,
Hết bắc rồi nam trắc trở hoài.
Góc biển câu thơ, âu số phận,
Trời thu chén rượu, há bi ai.
Móc mưa, khoan hậu ơn đâu ít,
Sóng gió, kiên cường chí chớ phai.
Trở lại, ví dù còn gặp gỡ,
Quà riêng dành tặng cúc vàng thôi.
Trà sớm
Sáng nay ta đến bên người
Nhẩn nha đếm giọt khóc cười vấn vương
Khói trà phảng phất tha hương
Chênh chao dâu bể gió sương kiếp người.
Trà trưa
Mây chiều the thẽ qua hiên
Ly trà gạn nỗi ưu phiền cố hương
Khói bay chạm bóng vô thường
Ta cùng vá mảnh đoạn trường đa đoan.
Trà chiều
Chén nghiêng khói rụng qua tay
Rưng rưng hiên vắng tháng ngày cũ rơi
Ta mình chung một chén vơi
Uống cho cạn hết tơi bời thế gian.
Trà đêm
Nhân sinh một thoáng mơ hồ
Hợp tan được mất hư vô qua ngày
Chén buồn sóng sánh trên tay
Hương trà tan giữa canh chày tịch liêu.
Trà khuya
Giọt khuya rơi giữa vô thường
Gót xưa khuất nẻo mù sương rã rời
Mây qua bầm dập nỗi đời
Canh tàn mới biết kiếp người mong manh.
Trà muộn
Nghe trong vị đắng trà khuya
Nửa đong khổ hạnh, nửa chia nhiệm mầu
Môi ai vừa chạm chén sầu
Chợt hay nhân thế bạc đầu phù vân.
5/2026