霧拂嵐飄積夜陰,
喜今寶鏡瑩天心。
光搖雪嶺千堆玉,
影射冰河一帶金。
圓缺以時分望朔,
清明不改自初今。
京朋遠月何爲者,
遠塞猶傳短笛音。
Vụ phất lam phiêu tích dạ âm,
Hỷ kim bảo kính oánh thiên tâm.
Quang dao tuyết lĩnh thiên đôi ngọc,
Ảnh xạ băng hà nhất đới kim.
Viên khuyết dĩ thời phân vọng sóc,
Thanh minh bất cải tự sơ kim.
Kinh bằng viễn nguyệt hà vi giả,
Viễn tái do truyền đoản địch âm.
Mờ mịt bao đêm toả lưới sương,
Mừng nay trời đẹp, rạng vầng gương.
Bừng soi núi tuyết muôn chòm ngọc;
Loá dọi sông băng một dải vàng.
Dẫu kể khuyết tròn, chia vọng sóc;
Không phai ngời sáng, tự hồng hoang.
Kinh thành dưới nguyệt làm chi nhỉ?
Ải vắng vời nghe tiếng sáo vang.
Đạo học vốn dài lâu
Chẳng phải vạn ngày sầu
Một đời chưa thấu hiểu
Nỗi buồn đến từ đâu.
Chuông động giữa hư không
Gột sạch giấc bụi hồng
Lời thề trao tri kỷ
Vạc nắng ấm mùa đông.
Bảng phong thần đã mở
Gắn kết ngôi đền thơ
Dẫu ngàn năm dâu bể
Nhất niệm vượt bến mê.
Người ơi hãy cùng ta
Xây đắp mộng san hà
Lời kinh thay tiếng nói
Tiền kiếp vấn luân hồi.
Hồn ai cất tiếng gọi
Ngẫm sầu nhưng lại thôi
Buông đi là đã tới
Không bước cũng đến nơi.