Thông báo, tin tức mới nhất

  • Một số cập nhật mới nhất 17/11/2025 21:33

    Trong lần nâng cấp mới nhất, Thi Viện có một số cập nhật như sau:
    - Loại bỏ tính năng bình luận nhanh bằng tài khoản Facebook: Theo thông báo từ Meta cách đây ít hôm, tính năng này sẽ dừng hoạt động từ tháng 2-2026. Tuy nhiên, Thi Viện đã dừng sử dụng tính năng này từ hôm nay, và thay bằng tính năng cho phép người dùng bình luận nhanh tự do ngay cả khi không đăng ký tài khoản. Mặc dù vậy, người dùng vẫn nên đăng nhập để có thể quản lý các bình luận của mình về sau. Các bình luận cũ cũng đã được tích hợp đầy đủ vào Thi Viện.
    - Không cho phép sử dụng hình ảnh từ website khác làm hình đại diện, mà chỉ được sử dụng hình từ thư viện được cung cấp sẵn, hoặc từ kho các hình ảnh do người dùng gửi lên Thi Viện.
  • Thêm thư viện giải nghĩa và nâng cấp chức năng tìm kiếm 03/05/2025 13:22

    Thi Viện mới bổ sung mục giải nghĩa nhằm làm thư viện sử dụng chung trong việc giải nghĩa các từ, điển cố, điển tích, địa danh,... trong các tác phẩm. Mục giải nghĩa này sẽ giúp người đăng bài không cần phải nhập nhiều lần lời giải thích cho cùng một điển cố, điển tích hay địa danh, mà lấy từ thư viện nếu đã có có sẵn. Sau khi một mục giải nghĩa được sử dụng, các bài thơ liên quan sẽ được kết nối và gợi ý khi một bài được xem.

    Chức năng tìm kiếm của Thi Viện cũng đã được nâng cấp, cho phép: tìm kiếm đồng thời trong cả phần nguyên tác, phiên âm, dịch nghĩa, dịch thơ và cả các dị bản của các bài thơ, với thời gian tìm kiếm được cải thiện đáng kể. Các yêu cầu tìm kiếm cũng được chuẩn hoá dấu câu, vị trí dấu thanh, chữ cái I/Y, và các thẻ trình bày, cho phép nhập “KHÓE MI” vẫn có thể tìm được cả “Khoé My”.
  • Bỏ quy định thêm số thứ tự với các tác giả trùng tên, bài thơ trùng tiêu đề 20/12/2024 01:04

  • Cho phép hiển thị nhiều phiên bản bài thơ 01/10/2024 08:37

  • Bỏ chức năng đăng nhập bằng tài khoản Facebook 02/06/2024 08:27

Thơ mới: Hồng Lĩnh hành (Bùi Dương Lịch)

鴻嶺行

​行行過鴻嶺,
清翠自般般。
虹影彩流急,
羊腸古路彎。
石排仙女座,
雲結美人鬟。
寺廟蒼蒼古,
溪泉曲曲灣。
​翠巘濃似墨,
芳草馥於蘭。
黃染霜前葉,
青抽燒後菅。
葉疏猴戲菓,
雲密豹藏斑。
隱約村家雜,
宛延客路環。
​野亭雲借冪,
山市翠為圜。
雪履閒靈運,
風芹走魯班。
灌苗松間道,
逐象有巢攀。
牧睡莎衣暖,
樵緣磴道癏。
​有人為佛薩,
無物象神奸。
興到隨登眺,
閒來任去還。
云何行路人,
到此恨山頑。
云何緣山人,
到此歌路艱。
​今何今日吾,
到此往來間。
斜陽倚梯風,
幾座空孱顏。
林聲空析析,
水聲空潺潺。
盍計無窮壽,
曾作幾家山。
​山乎木石乎,
榮辱何等閒。
問山山不語,
啼鳥聲綿蠻。

 

Hồng Lĩnh hành

Hành hành quá Hồng Lĩnh,
Thanh thuý tự bàn bàn.
Hồng ảnh thái lưu cấp,
Dương trường cổ lộ loan.
Thạch bài tiên nữ toạ,
Vân kết mỹ nhân hoàn.
Tự miếu thương thương cổ,
Khê tuyền khúc khúc loan.
Thuý hiến nùng tự mặc,
Phương thảo phức ư lan.
Hoàng nhiễm sương tiền diệp,
Thanh trừu thiêu hậu gian.
Diệp sơ hầu hý quả,
Vân mật báo tàng ban.
Ẩn ước thôn gia tạp,
Uyển diên khách lộ hoàn.
Dã đình vân tá mịch,
Sơn thị thuý vi hoàn.
Tuyết lý nhàn Linh Vận,
Phong cần tẩu Lỗ Ban.
Quán miêu tùng gian đạo,
Trục tượng hữu sào phan.
Mục thuỵ sa y noãn,
Tiều duyên đặng đạo hoàn.
Hữu nhân vi Phật tát,
Vô vật tượng thần gian.
Hứng đáo tuỳ đăng diểu,
Nhàn lai nhiệm khứ hoàn.
Vân hà hành lộ nhân?
Đáo thử hận sơn ngoan.
Vân hà duyên sơn nhân?
Đáo thử ca lộ gian.
Kim hà kim nhật ngô,
Đáo thử vãng lai gian.
Tà dương ỷ thê phong,
Kỷ toạ không sàn nhan.
Lâm thanh không tích tích,
Thuỷ thanh không sàn sàn.
Hạp kế vô cùng thọ,
Tằng tác kỷ gia san.
Sơn hồ mộc thạch hồ,
Vinh nhục hà đẳng nhàn.
Vấn sơn sơn bất ngữ,
Đề điểu thanh miên man.

 

Bài hành về núi Hồng (Người dịch: Võ Hồng Huy)

Mỗi lần lên Hồng Lĩnh
Bao cảnh trí điệp trùng
Suối, cầu vồng trôi bóng
Đường ruột dê lượn vòng
Đá ghép bàn tiên nữ
Mây cài tóc mỹ nhân
Chùa cổ màu sâm sẩm
Khe uốn lượn quanh quanh
Lèn thẳm, hăng mùi mực
Cỏ thơm, thoảng hương lan
Trước mùa sương, lá úa
Qua đợt cháy lau xanh
Lá thưa, khỉ đùa quả
Mây kín, beo giấu vằn
Xóm núi, nhà mờ tỏ
Đường khách vào loanh quanh
Chợ núi cây viền giậu
“Dạ đình mây” thay màn
Tuyết lấn giày Linh Vận
Gió lùa rau Lỗ Ban
Tưới lúa theo đường tắt
Đuổi voi sẵn ngọn sào
Chú mục choàng tơi ngủ
Chú tiều mệt băng đèo
Ai đó vào am Phật
Thần gian không lộ hình
Lúc hứng, lên cao ngắm
Lên xuống, tuỳ ý mình
Ấm ức, bạn qua đường
Rằng đây núi cản ngăn
Than thở, bạn trèo non
Rằng đây đường gian nan.
Riêng ta, biết nói gì?
Nơi đây ta đi về
Chiều vin cây hóng gió
Đá phẳng ngồi hả hê
Tiếng rừng nghe xào xạc
Tiếng suối, nghe vấn vương
Chi bằng muốn thêm tuổi
Dựng nhà ở ven rừng.
Hỡi núi non, cây đá!
Vinh nhục gì bằng nhàn
Hỏi rừng, rừng chẳng nói
Chim kêu hoài miên man...


Bài chép trong Nghi Xuân thông chí, quyển hạ, tiếp sau 8 bài Nghi Xuân bát cảnh của Bùi Dương Lịch. Sách bằng chữ Hán, viết tay.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Thơ thành viên mới: Phần 43. Quan âm Thị Kính (Canvanila)

Non xanh nước biếc còn dài
Khói lam nhàn nhạt bên đài hoa sen.
Phong vân từng đợt nổi lên
Đưa người con nhỏ về bên chùa làng.

Sư ông bước đến tìm sang
Hỏi thăm chú tiểu ai đang khóc ròng.
Nhìn trông những đợt gió Đông
Mây hồng phảng phất mà lòng ngổn ngang.

Tiểu kia nghe vậy vội vàng
Tìm dần ra mái Tam quan thuở nào.
Gặp người con nhỏ hồng hào
Tay ôm tấm áo lụa đào máu tươi.
Giật mình bước đến bên người
Mới đành hoảng hốt: “Hỡi trời, Kính Tâm!”

Sư ông nghe thấy thanh âm
Bước lên tiến lại nhìn gần xem sao.
Thấy đây trên tấm lụa đào
Di thư để lại hoen màu máu tươi.

Thiện Nam - tiểu ấy cất lời:
“Chàng xưa vốn thực là người nam nhi.
Mà nay khi đã thác đi
Hoá hình là gái, có gì hay chăng.
Bức thư ghi lại chuyện rằng
Khi xưa kết tóc đạo hằng trăm năm.
Ba thu chăn ấm gối đầm
Bỗng đâu nên nỗi âm thầm chịu oan.
Bởi rằng một chiếc râu ngang
Nên thời nàng phải nương sang cửa chùa.
Nguyện đời sống chẳng ganh đua
Nào ngờ gái lại đổ thừa thai hoang.
Oan tình nhẫn nhịn đành mang
Bế theo con nhỏ lang thang khắp vùng.
Giờ đây sức kiệt lực cùng
Gửi nhờ bóng Phật, mong đừng đuổi chê.”

Biết đây oan khuất bộn bề
Sư ông thương cảm nhớ về người xưa.
Đành rằng: “Nhớ những việc xưa
Bao lời oan nghiệt vẫn chưa tỏ bày.
Giờ đây ta mới được hay
Sự tình thắt chặt lòng này đoái thương.
Khen nàng dạ sắt gan trường
Chịu bao hận tủi, nuốt hờn vào trong.
Linh hồn hẳn vẫn bận lòng
Chuyện cha, chuyện mẹ, chữ đồng dở dang.”

Đoạn rồi Sư lại quay sang:
“Hãy mau lập một đàn tràng giải oan.
Cho nàng thuận chuyện đò ngang
Giải bao oan kết để nàng siêu sinh.”

Trên cao thần Phật có linh
Chiếu soi xuống một dáng hình phất phơ.
Dân làng nhìn đến bất ngờ
Sự tình xưa cũ bây giờ lộ ra.
Thành tâm khấn lạy Di Đà
Cầu cho nàng được phương xa đón mừng.

Mãng Ông nước mắt rưng rưng
Nhìn sang Mẹ Đốp vừa mừng vừa đau.
Chồng xưa Thiện Sĩ cúi đầu
Hai hàng nước mắt khổ đau lăn dài.
Bên chùa thấp thoáng dáng ai
Thị Mầu lững thững đứng ngoài nhìn theo.

Ngước lên mây trắng trong veo
Bóng hình Thị Kính nương theo Phật bà.
“Nam mô, lạy Phật Di Đà
Hồn xưa Thị Kính, nay là Quan Âm.”

Trích diễm

Dục tri nguyên thượng xuân phong khởi,

Khán thủ đào hoa trục thuỷ lai.

–– Lâm thuỷ đình (Thi Kiên Ngô)

Kỷ niệm ngày sinh, mất

Tác giả mới

Thơ Việt mới

Thơ dịch mới

Thơ thành viên mới

Diễn đàn

 

Tiêu điểm

Quy Hữu Quang 歸有光

Quy Hữu Quang 歸有光 (1506-1571) tự Hy Phủ 熙甫, Khai Phủ 開甫, hiệu Chấn Xuyên 震川, Hạng Tích sinh 項脊生, người Côn Sơn (nay thuộc Giang Tô), đỗ cử nhân năm Gia Tĩnh thứ 19, nhiều lần thi hội không đậu, dời chỗ ở dạy học ở Gia Định, người gọi là Chấn Xuyên tiên sinh. Năm Gia Tĩnh thứ 44 mới đỗ tiến sĩ, quan đến Thái bộc tự thừa Nam Kinh, là nhà sáng tác cho phái Đường Tống, về tản văn có ảnh hưởng đến đương thời, thơ ông không gọt giũa.
Thiền lão 禪老 là mỹ hiệu của một nhà sư thuộc thế hệ thứ 6, dòng thiền Quan Bích. Họ tên, quê quán và năm sinh năm mất đều chưa rõ. Chỉ biết ban đầu theo học Thiền sư Đa Bảo ở chùa Kiến Sơ, Khi đã lĩnh hội được tâm yếu đạo thiền bèn về tu ở núi Từ Sơn và trở thành vị thiền lão nổi tiếng một vùng.

Khoảng…
Thơ tiêu biểu: Nhật nguyệt

Giorgos Markopoulos Γιώργος Μαρκόπουλος

Giorgos Markopoulos
Giorgos Markopoulos (tiếng Hy Lạp: Γιώργος Μαρκόπουλος), sinh năm 1951, là nhà thơ Hy Lạp, sinh ở Messinia. Ông học kinh tế và thống kê tại Đại học Kinh tế Athen (AUEB) và là giám đốc Bộ Văn hoá. Giorgos Markopoulos là nhà thơ thuộc thế hệ đầu được mệnh danh là “thế hệ thơ mộng năm 70”. Năm 1996, ông…

Hồng Trung Phan Canh

Hồng Trung (10/2/1924 - ?) tên thật là Phan Canh, sinh tại làng Nhơn Thọ, quận An Nhơn, tỉnh Bình Định, là một cây bút thích đọc thơ Pháp nhưng lại sở trường về thơ Đường. Ông xuất thân và chịu ảnh hưởng từ gia đình Nho giáo, làm thơ từ năm 14 tuổi. Sau ông theo Tây học, có bằng thành chung và từng làm…
Vũ Đình Văn (1951 - 27/12/1972) là nhà thơ, liệt sĩ, quê ở xã Đại thắng, huyện Vụ Bản, tỉnh Nam Định. Cha ông đã chuyển lên Hà Nội để sinh sống bằng nghề thuốc bắc tại phố Lãn Ông. Thuở nhỏ Vũ Đình Văn học tại Hà Nội và nhập ngũ tháng 12-1971 khi đang học năm thứ ba khoa Văn Đại học Tổng hợp Hà Nội.…
Thôi Nguyên Phạm 崔元範, khoảng năm Đại Trung làm Giám sát ngự sử thanh tra Chiết Đông.

Hoàng Yến Lê Hoàng Yến, Thạch Tiễn, Hoàng Lan, Hoàng Đức Anh

Hoàng Yến
Hoàng Yến (15/10/1922 - 23/2/2012) tên thật là Lê Hoàng Yến, các bút danh khác Thạch Tiễn, Hoàng Lan, Hoàng Đức Anh, quê An Thái, Hoà Vang, Quảng Nam. Ông là cháu ruột Xứ uỷ Trung Kỳ, cựu tù Đắc-plây Huỳnh Ngọc Huệ, từng học Trường ESEPIC Phan Thiết, giỏi võ karate.

Ông từng hoạt động cách mạng trong…
Bjørnstjerne Martinus Bjørnson (8/12/1832 - 26/4/1910) là nhà văn Na Uy, nhà văn đầu tiên của Bắc Âu được giải Nobel văn học (năm 1903) nhờ những đóng góp trong các lĩnh vực thơ, văn xuôi và kịch.
Nguyễn Thanh Loan sinh ở thị trấn Vũ Thư, tỉnh Thái Bình. Chị được giải thưởng khuyến khích trong cuộc thi Sáng tác thơ văn xuyên thế kỷ do báo Hoa học trò tổ chức năm 1999-2000.

Chị học lớp Toán tin, khoa Quản lý K2, Đại học Khoa học Tự nhiên. Trong thơ Nguyễn Thanh Loan, thỉnh thoảng bắt…
Đào An Duyên là thạc sĩ văn học, hiện sống và dạy học tại TP Pleiku, tỉnh Gia Lai, là hội viên Hội Nhà văn Việt Nam, Hội Văn học Nghệ thuật các Dân tộc thiểu số Việt Nam, Hội Văn học Nghệ thuật tỉnh Gia Lai.

Tác phẩm:
- Ngày đã qua (thơ, NXB Hội Nhà văn, 2016)
- Một ngày khác ta (thơ,…