Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Viễn
Đăng bởi hongha83 vào 08/06/2009 02:29
輕輕沒後更無箏,
玉腕紅紗到伍卿。
座客滿筵都不語,
一行哀雁十三聲。
Khinh Khinh một hậu canh vô tranh,
Ngọc oản hồng sa đáo Ngũ Khanh.
Toạ khách mãn diên đô bất ngữ,
"Nhất hàng ai nhạn" thập tam thanh.
Sau khi Khinh Khinh qua đời, không còn ai gảy đàn tranh hay,
Cho tới khi có Ngũ Khanh với đôi tay ngọc và xiêm y hồng.
Thính giả trong bữa tiệc nín lặng để nghe,
Khúc "Nhất hàng ai nhạn" qua cây đàn tranh loại 13 dây.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Khinh Khinh từ khuất bặt đàn tranh
Tay ngọc lụa hồng đến Ngũ Khanh
Trên tiệc khách đều không một tiếng
“Mười ba tiếng nhạn” đáp bi thanh
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 18/02/2016 19:57
Tấu đàn hay sau Khinh Khinh mất
Đến Ngũ Khanh tay ngọc áo sa
Khách ngồi nín lặng nghe qua
“Nhất hàng ai nhạn” mười ba dây đàn
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/06/2021 11:33
Khinh Khinh từ mất, bặt đàn tranh,
Tay ngọc xiêm hồng có Ngũ Khanh.
Thính giả tiệc nghe đều nín lặng,
“Một hàng sầu nhạn” mười ba thanh.