15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Thời kỳ: Thịnh Đường
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 08/10/2008 04:48, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 08/10/2008 04:48








 

Phụng hoạ thánh chế tòng Bồng Lai hướng Hưng Khánh các, đạo trung lưu xuân vũ trung xuân vọng chi tác ứng chế

Biệt quán xuân hoàn thục khí thôi,
Tam cung lộ chuyển Phụng Hoàng đài.
Vân phi bắc khuyết khinh âm tản,
Vũ yết Nam sơn tích thuý lai.
Ngự liễu dao tuỳ thiên trượng phát,
Lâm hoa bất đãi hiểu phong khai.
Dĩ tri thánh trạch thâm vô hạn,
Cánh hỉ niên phương nhập duệ tài.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Bùi Hạnh Cẩn

Biệt quán xuân về khí tốt tươi
Ba cung đường chuyển Phượng Hoàng đài
Mây bay cửa bắc hơi lan tỏa
Mưa tạnh non Nam núi biếc dài
Liễu ngự vẫy theo nghìn trượng lướt
Hoa rừng chẳng đợi sớm ban mai
Đã hay ơn thánh sâu vô hạn
Mừng nỗi thời hoa lắm kẻ tài


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hưng Khánh xuân về khí tốt lâu,
Ba cung đường chuyển Phượng Hoàng lầu.
Mây bay cửa bắc hơi tan nhẹ,
Mưa tạnh non Nam núi biếc sâu.
Liễu ngự vẫy theo nghìn trượng phất,
Hoa rừng chẳng đợi nở sớm mau.
Mới hay ơn thánh sâu vô hạn,
Mừng vận thời xuân đấng dẫn đầu.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời