Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Paul Verlaine
Thơ
»
Pháp
Chân dung
☆
☆
☆
☆
☆
7
5.00
Nước:
Pháp
109
bài thơ
6
người thích
:
Lucky Roo
,
Tran Bao An
,
ThienXuyen
,
Duy Phi
,
Trung Tiên
,
Ellavei Andria
Chia sẻ trên Facebook
Xem danh sách phân nhóm
Bình luận
Thơ đọc nhiều nhất
-
“Khóc ở trong tim...”
-
Thu ca
-
“Những phím đàn được tay ai hôn khẽ...”
-
“Mọi tình yêu của thế gian...”
-
Không bao giờ nữa (I)
Thơ thích nhất
-
“Khóc ở trong tim...”
-
Ánh trăng
-
Thu ca
-
Bài hát của những thiếu nữ
-
Không bao giờ nữa (I)
Thơ mới nhất
-
Bài hát của những kẻ ngây thơ
-
Những người bại trận
-
Chết!
-
Mùa hái nho
-
Sự dâm ô
Tác giả cùng thời kỳ
-
Anatole France
(9 bài)
-
Eugène Vermersch
(1 bài)
-
Stéphane Mallarmé
(6 bài)
-
François Coppée
(4 bài)
-
Paul Déroulède
(1 bài)
Dịch giả nhiều bài nhất
-
Hoàng Nguyên Chương
(2 bài)
-
Bàng Bá Lân
(2 bài)
-
Thái Bá Tân
(2 bài)
-
Đỗ Đức Hiểu
(2 bài)
-
Hoàng Cầm
(1 bài)
Tạo ngày 30/07/2007 20:42 bởi
Vanachi
, đã sửa 1 lần, lần cuối ngày 30/07/2007 20:44 bởi
Vanachi
Paul Verlaine tên đầy đủ là Paul Marie Verlaine, nhà thơ Pháp, sinh ngày 30-3-1844 tại Metz, mất ngày 8-1-1896 tại Paris.
“Áo xám xanh nhiều đường nếp gẫy...”
“En robe grise et verte avec des ruches...”
1
“Bàn tay ấy là tay tôi đấy...”
“Les chères mains qui furent miennes...”
1
“Bầu trời trên mái nhà...”
“Le ciel est, par-dessus le toit...”
1
“Biển xinh đẹp hơn cả...”
“La mer est plus belle...”
1
“Các ngài rồi trở lại, tay đầy ơn tha thứ...”
“Vous reviendrez bientôt, les bras pleins de pardons...”
1
“Cảnh quang qua khung cửa đoàn tàu...”
“Le paysage dans le cadre des portières...”
1
“Chúng ta chỉ xúc phạm Thiên Chúa...”
“On n'offense que Dieu qui seul pardonne...”
1
“Chúng ta ở thời kỳ tủi nhục...”
“Nous sommes en des temps infâmes...”
1
“Con đáp lại: Ôi lạy Thầy đã nói với hồn con...”
“J’ai répondu : Seigneur, vous avez dit mon âme...”
1
“Cơn thử thách gay go rồi kết thúc...”
“La dure épreuve va finir...”
1
“Đông đã hết: ánh sáng trời thêm ấm...”
“L'hiver a cessé : la lumière est tiède...”
1
“Đời sống khiêm cung với công việc buồn tẻ, dễ dàng...”
“La vie humble aux travaux ennuyeux et faciles...”
1
“Em biết đấy, phải thứ tha mọi sự...”
“Il faut, voyez-vous, nous pardonnez les choses...”
1
“Em hãy nghe bài ca êm dịu...”
“Ecoutez la chanson bien douce...”
1
“Gaspard Hauser hát...”
“Gaspard Hauser chante...”
1
“Giọng kiêu ngạo: hét oai hùng như kèn xuất trận...”
“Voix de l'Orgueil : un cri puissant comme d'un cor...”
1
“Hãy đi đường em, thôi đừng lo lắng...”
“Va ton chemin sans plus t'inquiéter...”
1
“Hãy yêu mến thầy! Thầy là nụ hôn hoàn vũ...”
“Il faut m’aimer ! Je suis l’universel Baiser...”
1
“Hy vọng loé lên như cọng rơm trong chuồng ngựa...”
“L’espoir luit comme un brin de paille dans l’étable...”
1
“Kẻ thù hoá trang thành Buồn Chán...”
“L'ennemi se déguise en l'Ennui...”
1
“Khóc ở trong tim...”
“Il pleure dans mon coeur...”
6
“Không, thế kỷ ấy thuộc về nước Pháp và phái Jan-xê...”
“Non. Il fut gallican, ce siècle, et janséniste...”
1
“Kỵ sĩ tốt lành đeo mặt nạ, cưỡi ngựa nhanh...”
“Bon chevalier masqué qui chevauche en silence...”
1
“Lạy Chúa, ngài đã làm con thương tích vì yêu...”
“Ô mon Dieu, vous m'avez blessé d'amour...”
1
“Lạy Chúa, quá nhiều! Thật tình con không dám...”
“Seigneur, c’est trop ! Vraiment je n’ose...”
1
“Linh hồn tôi ơi, sao em buồn bã...”
“Pourquoi triste, ô mon âme...”
2
“Mặt trời vàng rạng đông sưởi ấm...”
“Le soleil du matin doucement chauffe et dore...”
1
“Mọi tình yêu của thế gian...”
“Toutes les amours de la terre...”
1
“Một giấc mơ đen tối...”
“Un grand sommeil noir...”
2
“Một thánh nữ hào quang...”
“Une Sainte en son auréole...”
1
“Này bài ca, hãy vỗ cánh nhanh...”
“Va, chanson, à tire-d’aile...”
1
“Này cơn xuất thần uể oải...”
“C'est l'extase langoureuse...”
1
“Nguyệt bạch...”
“La lune blanche...”
1
“Nhân loại vốn bao la...”
“L’immensité de l’humanité...”
1
“Những hương thơm, sắc màu, luật pháp...”
“Parfums, couleurs, systèmes, lois...”
1
“Những ngày đẹp ảo loé sáng tận chiều, hỡi hồn tôi...”
“Les faux beaux jours ont lui tout le jour, ma pauvre âme...”
1
“Những phím đàn được tay ai hôn khẽ...”
“Le piano que baise une main frêle...”
2
“Những quán rượu ồn, bùn leo hè phố...”
“Le bruit des cabarets, la fange des trottoirs...”
1
“Ôi Sầu Thảm với Vui Mừng các người đi khập khiễng từ xa...”
“Ô vous, comme un qui boite au loin, Chagrins et Joies...”
1
“Phải yêu mến thầy. Thầy là những kẻ Điên con gọi...”
“Il faut m’aimer. Je suis ces Fous que tu nommais...”
1
“Quả thật anh hầu như sợ...”
“J’ai presque peur, en vérité...”
1
“Tâm hồn tôi buồn thảm...”
“Ô triste, triste était mon âme...”
1
“Thành phố lớn! Một đống om sòm...”
“La grande ville. Un tas criard de pierres blanches...”
1
“Thiên Chúa nói cùng tôi: Hãy yêu mến thầy. Con thấy đó...”
“Mon Dieu m’a dit : Mon fils, il faut m’aimer. Tu vois...”
1
“Tiếng kèn đồng buồn thương cho rừng rú...”
“Le son du cor s’afflige vers les bois...”
1
“Tôi đã đi những nẻo đường hiểm ác...”
“J’allais par des chemins perfides...”
1
“Tôi không hiểu tại sao...”
“Je ne sais pourquoi...”
1
“Trẻ nhỏ sinh ra trong những thành phố lớn...”
“Né l'enfant des grandes villes...”
1
“Trong nỗi buồn không nguôi...”
“Dans l'interminable ennui de la plaine...”
1
“Trước lúc em đi...”
“Avant que tu ne t’en ailles...”
2
“Từng lớp rào dậu lên cao...”
“L’échelonnement des haies...”
1
“Và tôi thấy lại người con một: chàng dường như...”
“Et j'ai revu l'enfant unique : il m'a semblé...”
1
“Vậy sẽ là một ngày hè tươi sáng...”
“Donc, ce sera par un clair jour d'été...”
1
“Vẻ đẹp của đàn bà, vẻ yếu ớt với bàn tay xanh trắng...”
“Beauté des femmes, leur faiblesse, et ces mains pâles...”
1
Ác mộng
Cauchemar
1
Ái thần rơi xuống đất
L'Amour par terre
1
Ánh hoàng hôn thần bí
Crépuscule du soir mystique
1
Ánh trăng
Clair de lune
2
Ba năm sau
Après trois ans
1
Bài hát của những kẻ ngây thơ
La chanson des ingénues
1
Bài hát của những thiếu nữ
La chanson des ingénues
2
Bài phúng dụ
Allégorie
1
Bài son-nê khập khiễng
Sonnet boiteux
1
Biển
Marine
2
Bruxelles - Những con ngựa gỗ
Bruxelles - Chevaux de bois
1
Charleroi
1
Chết!
Mort!
1
Con tàu rạng rỡ
Beams
1
Cuộc dạo chơi tình cảm
Promenade sentimentale
1
Dưới lòng đất
Sub urbe
1
Đàn Măn-đô-lin
Mandoline
1
Đảo Cythère
Cythère
1
Đường phố I
Streets I
1
Đường xanh
L’allée
1
Giấc mơ quen thuộc
Mon rêve familier
1
Giờ mục tử
L'heure du berger
1
Gửi Clymène
À Clymène
1
Gửi một cô nàng
À une femme
1
Hoa thược dược
Un dahlia
1
Hội thảo tình yêu
Colloque sentimental
1
Không bao giờ nữa (I)
Nevermore (I)
3
Không bao giờ nữa (II)
Nevermore (II)
1
Mùa hái nho
Vendanges
1
Nghệ thuật thi ca
Art poétique
1
Người chăn cừu khiêm tốn
A poor young shepherd
1
Người đàn bà và con mèo cái
Femme et chatte
1
Người vợ trẻ con
Child wife
1
Nhẫn nại
Résignation
1
Những câu thơ khiến bị vu oan
Vers pour être calomnié
1
Những mặt trời chiều
Soleils couchants
2
Những người bại trận
Les vaincus
2
Những người lãnh đạm
Les indolents
1
Những vỏ sò
Les coquillages
1
Nỗi chán đời
Spleen
1
Nội thất
Intérieur
1
Quán trọ
L’auberge
1
Sân cỏ
Green
2
Sérénade
1
Sự dâm ô
Luxures
1
Tặng Albert Mérat
À Albert Mérat
1
Thầm lén
En sourdine
1
Thần điền dã
Le faune
1
Thận trọng
Circonspection
1
Thu ca
Chanson d’automne
14
Tiếng chim trong đêm I
Birds in the night I
1
Tiếng chim trong đêm II
Birds in the night II
1
Trong rừng cây
Dans les bois
1
Trong thạch động
Dans la grotte
1
Xao xuyến
L'angoisse
1