Đăng bởi hongha83 vào 26/11/2008 02:10
Une aube affaiblie
Verse par les champs
La mélancolie
Des soleils couchants.
La mélancolie
Berce de doux chants
Mon coeur qui s'oublie
Aux soleils couchants.
Et d'étranges rêves,
Comme des soleils
Couchants, sur les grèves,
Fantômes vermeils,
Défilent sans trêves,
Défilent, pareils
A de grands soleils
Couchants sur les grèves.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Một rạng đông yếu mềm
Rót trên đồng ruộng
Nỗi ưu sầu
Những vầng mặt trời ngủ lặng
Điệu ru
Của bài ca dịu dàng
Trái tim tôi đã quên
Trong giấc mặt trời ngủ
Và từ trong cơn mơ kỳ lạ
Hình như những vầng mặt trời
Ngủ trên cát
Những hư ảnh thắm đỏ
Xếp hàng không ngừng trôi qua
Xếp hàng và cứ thế
A, những vầng mặt trời khổng lồ
Ngủ lặng trên cát
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/03/2015 00:47
Một bình minh yếu đuối
Toả xuống những cánh đồng
Toả xuống nỗi sầu muộn
Của những cảnh hoàng hôn.
Nỗi sầu muộn toả lan
Ru khúc hát đìu hiu
Hồn tôi giờ quên lãng
Giữa những cảnh hoàng hôn.
Những giấc mơ kỳ quái,
Như những cảnh hoàng hôn,
Của mặt trời trên cát,
Những bóng ma đỏ đậm
Nối đuôi đi không nghỉ,
Như những cảnh hoàng hôn
Của mặt trời trên cát.