Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Paul Verlaine
Thơ
»
Pháp
Chân dung
☆
☆
☆
☆
☆
7
5.00
Nước:
Pháp
109
bài thơ
6
người thích
:
Lucky Roo
,
Tran Bao An
,
ThienXuyen
,
Duy Phi
,
Trung Tiên
,
Ellavei Andria
Chia sẻ trên Facebook
Xem danh sách theo tiêu đề
Xem danh sách theo tiêu đề gốc
Bình luận
Thơ đọc nhiều nhất
-
“Khóc ở trong tim...”
-
Thu ca
-
“Những phím đàn được tay ai hôn khẽ...”
-
“Mọi tình yêu của thế gian...”
-
Không bao giờ nữa (I)
Thơ thích nhất
-
“Khóc ở trong tim...”
-
Ánh trăng
-
Thu ca
-
Bài hát của những thiếu nữ
-
Không bao giờ nữa (I)
Thơ mới nhất
-
Bài hát của những kẻ ngây thơ
-
Những người bại trận
-
Chết!
-
Mùa hái nho
-
Sự dâm ô
Tác giả cùng thời kỳ
-
Anatole France
(9 bài)
-
Eugène Vermersch
(1 bài)
-
Stéphane Mallarmé
(6 bài)
-
François Coppée
(4 bài)
-
Paul Déroulède
(1 bài)
Dịch giả nhiều bài nhất
-
Hoàng Nguyên Chương
(2 bài)
-
Bàng Bá Lân
(2 bài)
-
Thái Bá Tân
(2 bài)
-
Đỗ Đức Hiểu
(2 bài)
-
Hoàng Cầm
(1 bài)
Tạo ngày 31/07/2007 20:42 bởi
Vanachi
, đã sửa 1 lần, lần cuối ngày 31/07/2007 20:44 bởi
Vanachi
Paul Verlaine tên đầy đủ là Paul Marie Verlaine, nhà thơ Pháp, sinh ngày 30-3-1844 tại Metz, mất ngày 8-1-1896 tại Paris.
Chết!
Mort!
1
Thơ sao Thổ (1866) - Poèmes saturniens
Ác mộng
Cauchemar
1
Ánh hoàng hôn thần bí
Crépuscule du soir mystique
1
Ba năm sau
Après trois ans
1
Bài hát của những kẻ ngây thơ
La chanson des ingénues
1
Bài hát của những thiếu nữ
La chanson des ingénues
2
Biển
Marine
2
Cuộc dạo chơi tình cảm
Promenade sentimentale
1
Dưới lòng đất
Sub urbe
1
Giấc mơ quen thuộc
Mon rêve familier
1
Giờ mục tử
L'heure du berger
1
Gửi một cô nàng
À une femme
1
Hoa thược dược
Un dahlia
1
Không bao giờ nữa (I)
Nevermore (I)
3
Không bao giờ nữa (II)
Nevermore (II)
1
Người đàn bà và con mèo cái
Femme et chatte
1
Nhẫn nại
Résignation
1
Những mặt trời chiều
Soleils couchants
2
Sérénade
1
Thu ca
Chanson d’automne
14
Trong rừng cây
Dans les bois
1
Xao xuyến
L'angoisse
1
Lễ hội duyên tình (1869) - Fêtes galantes
Ánh trăng
Clair de lune
2
Đường xanh
L’allée
1
Trong thạch động
Dans la grotte
1
Những vỏ sò
Les coquillages
1
Đảo Cythère
Cythère
1
Thần điền dã
Le faune
1
Đàn Măn-đô-lin
Mandoline
1
Gửi Clymène
À Clymène
1
Những người lãnh đạm
Les indolents
1
Ái thần rơi xuống đất
L'Amour par terre
1
Thầm lén
En sourdine
1
Hội thảo tình yêu
Colloque sentimental
1
Bài ca đẹp (1870) - La bonne chanson
“Mặt trời vàng rạng đông sưởi ấm...”
“Le soleil du matin doucement chauffe et dore...”
1
“Áo xám xanh nhiều đường nếp gẫy...”
“En robe grise et verte avec des ruches...”
1
“Trước lúc em đi...”
“Avant que tu ne t’en ailles...”
2
“Nguyệt bạch...”
“La lune blanche...”
1
“Cảnh quang qua khung cửa đoàn tàu...”
“Le paysage dans le cadre des portières...”
1
“Một thánh nữ hào quang...”
“Une Sainte en son auréole...”
1
“Cơn thử thách gay go rồi kết thúc...”
“La dure épreuve va finir...”
1
“Này bài ca, hãy vỗ cánh nhanh...”
“Va, chanson, à tire-d’aile...”
1
“Quả thật anh hầu như sợ...”
“J’ai presque peur, en vérité...”
1
“Chúng ta ở thời kỳ tủi nhục...”
“Nous sommes en des temps infâmes...”
1
“Vậy sẽ là một ngày hè tươi sáng...”
“Donc, ce sera par un clair jour d'été...”
1
“Tôi đã đi những nẻo đường hiểm ác...”
“J’allais par des chemins perfides...”
1
“Đông đã hết: ánh sáng trời thêm ấm...”
“L'hiver a cessé : la lumière est tiède...”
1
“Những quán rượu ồn, bùn leo hè phố...”
“Le bruit des cabarets, la fange des trottoirs...”
1
Những khúc lãng mạn không lời (1874) - Romances sans paroles
Những giai điệu ariet bị lãng quên - Ariettes oubliées
“Này cơn xuất thần uể oải...”
“C'est l'extase langoureuse...”
1
“Khóc ở trong tim...”
“Il pleure dans mon coeur...”
6
“Em biết đấy, phải thứ tha mọi sự...”
“Il faut, voyez-vous, nous pardonnez les choses...”
1
“Những phím đàn được tay ai hôn khẽ...”
“Le piano que baise une main frêle...”
2
“Tâm hồn tôi buồn thảm...”
“Ô triste, triste était mon âme...”
1
“Trong nỗi buồn không nguôi...”
“Dans l'interminable ennui de la plaine...”
1
Phong cảnh nước Bỉ - Paysages belges
Charleroi
1
Bruxelles - Những con ngựa gỗ
Bruxelles - Chevaux de bois
1
Tiếng chim trong đêm I
Birds in the night I
1
Tiếng chim trong đêm II
Birds in the night II
1
Những bức màu nước - Aquarelles
Sân cỏ
Green
2
Nỗi chán đời
Spleen
1
Đường phố I
Streets I
1
Người vợ trẻ con
Child wife
1
Người chăn cừu khiêm tốn
A poor young shepherd
1
Con tàu rạng rỡ
Beams
1
Minh triết (1881) - Sagesse
Phần I
“Kỵ sĩ tốt lành đeo mặt nạ, cưỡi ngựa nhanh...”
“Bon chevalier masqué qui chevauche en silence...”
1
“Vẻ đẹp của đàn bà, vẻ yếu ớt với bàn tay xanh trắng...”
“Beauté des femmes, leur faiblesse, et ces mains pâles...”
1
“Ôi Sầu Thảm với Vui Mừng các người đi khập khiễng từ xa...”
“Ô vous, comme un qui boite au loin, Chagrins et Joies...”
1
“Những ngày đẹp ảo loé sáng tận chiều, hỡi hồn tôi...”
“Les faux beaux jours ont lui tout le jour, ma pauvre âme...”
1
“Đời sống khiêm cung với công việc buồn tẻ, dễ dàng...”
“La vie humble aux travaux ennuyeux et faciles...”
1
“Không, thế kỷ ấy thuộc về nước Pháp và phái Jan-xê...”
“Non. Il fut gallican, ce siècle, et janséniste...”
1
“Các ngài rồi trở lại, tay đầy ơn tha thứ...”
“Vous reviendrez bientôt, les bras pleins de pardons...”
1
“Chúng ta chỉ xúc phạm Thiên Chúa...”
“On n'offense que Dieu qui seul pardonne...”
1
“Em hãy nghe bài ca êm dịu...”
“Ecoutez la chanson bien douce...”
1
“Bàn tay ấy là tay tôi đấy...”
“Les chères mains qui furent miennes...”
1
“Và tôi thấy lại người con một: chàng dường như...”
“Et j'ai revu l'enfant unique : il m'a semblé...”
1
“Giọng kiêu ngạo: hét oai hùng như kèn xuất trận...”
“Voix de l'Orgueil : un cri puissant comme d'un cor...”
1
“Kẻ thù hoá trang thành Buồn Chán...”
“L'ennemi se déguise en l'Ennui...”
1
“Hãy đi đường em, thôi đừng lo lắng...”
“Va ton chemin sans plus t'inquiéter...”
1
“Linh hồn tôi ơi, sao em buồn bã...”
“Pourquoi triste, ô mon âme...”
2
“Trẻ nhỏ sinh ra trong những thành phố lớn...”
“Né l'enfant des grandes villes...”
1
Phần II
“Lạy Chúa, ngài đã làm con thương tích vì yêu...”
“Ô mon Dieu, vous m'avez blessé d'amour...”
1
“Thiên Chúa nói cùng tôi: Hãy yêu mến thầy. Con thấy đó...”
“Mon Dieu m’a dit : Mon fils, il faut m’aimer. Tu vois...”
1
“Con đáp lại: Ôi lạy Thầy đã nói với hồn con...”
“J’ai répondu : Seigneur, vous avez dit mon âme...”
1
“Hãy yêu mến thầy! Thầy là nụ hôn hoàn vũ...”
“Il faut m’aimer ! Je suis l’universel Baiser...”
1
“Lạy Chúa, quá nhiều! Thật tình con không dám...”
“Seigneur, c’est trop ! Vraiment je n’ose...”
1
“Phải yêu mến thầy. Thầy là những kẻ Điên con gọi...”
“Il faut m’aimer. Je suis ces Fous que tu nommais...”
1
Phần III
“Hy vọng loé lên như cọng rơm trong chuồng ngựa...”
“L’espoir luit comme un brin de paille dans l’étable...”
1
“Gaspard Hauser hát...”
“Gaspard Hauser chante...”
1
“Một giấc mơ đen tối...”
“Un grand sommeil noir...”
2
“Bầu trời trên mái nhà...”
“Le ciel est, par-dessus le toit...”
1
“Tôi không hiểu tại sao...”
“Je ne sais pourquoi...”
1
“Những hương thơm, sắc màu, luật pháp...”
“Parfums, couleurs, systèmes, lois...”
1
“Tiếng kèn đồng buồn thương cho rừng rú...”
“Le son du cor s’afflige vers les bois...”
1
“Từng lớp rào dậu lên cao...”
“L’échelonnement des haies...”
1
“Nhân loại vốn bao la...”
“L’immensité de l’humanité...”
1
“Biển xinh đẹp hơn cả...”
“La mer est plus belle...”
1
“Thành phố lớn! Một đống om sòm...”
“La grande ville. Un tas criard de pierres blanches...”
1
“Mọi tình yêu của thế gian...”
“Toutes les amours de la terre...”
1
Jadis và Naguère (1884) - Jadis et Naguère
Jadis
Bài phúng dụ
Allégorie
1
Bài son-nê khập khiễng
Sonnet boiteux
1
Mùa hái nho
Vendanges
1
Nghệ thuật thi ca
Art poétique
1
Những câu thơ khiến bị vu oan
Vers pour être calomnié
1
Những người bại trận
Les vaincus
2
Nội thất
Intérieur
1
Quán trọ
L’auberge
1
Sự dâm ô
Luxures
1
Tặng Albert Mérat
À Albert Mérat
1
Thận trọng
Circonspection
1
Naguère
Phụ nữ (1890) - Femmes
Những bài ca cho nàng (1891) - Chansons pour Elle
Hạnh phúc (1893) - Bonheur
Xác thịt (1896) - Chair
Di cảo (1911) - Œuvres posthumes