Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Ngụ ngôn
Fables
Thơ
»
Pháp
»
Jean de La Fontaine
☆
☆
☆
☆
☆
2
5.00
167
bài thơ
Chia sẻ trên Facebook
Xem danh sách phân nhóm
Bình luận
Đọc nhiều nhất
-
Con cáo và chùm nho
-
Lão nông và các con
-
Ve và kiến
-
Sói và cừu non
-
Thỏ và rùa
Thích nhất
-
Con cáo và chùm nho
-
Lão nông và các con
-
Già kén kẹn hom
-
Ve và kiến
-
Sói và cừu non
Mới nhất
-
Thống phong và nhện đổi nhà
-
Thần Jupiter và hành khách
-
Chẳng có gì quá đâu
-
Người chủ trại, con chó và con cáo
-
Người chăn và đàn cừu
Tạo ngày 16/05/2009 00:42 bởi
Vanachi
Tập thơ
Fables
(Ngụ ngôn) là một trong những tác phẩm lớn nhất của văn học Pháp, được viết trong các năm từ 1668 đến 1694.
Anh chôn của và bạn
L’enfouisseur et son compère
1
Anh chồng, cô vợ và tên trộm
Le mari, la femme, et le voleur
1
Anh hóm và lũ cá ranh
Le rieur et les poissons
1
Anh nghiện rượu và chị vợ
L’ivrogne et sa femme
2
Bà và và hai cô giúp việc
La vieille et les deux servantes
2
Bác chữa dép và ông chủ bạc
Le savetier et le financier
3
Bác nông phu và con rắn
Le villageois et le serpent
2
Bác tườu và cá heo
Le singe et le dauphin
1
Bỏ mồi bắt bóng
Le chien qui lâche sa proie pour l’ombre
1
Bò, dê, cừu lập hội với sư tử
La génisse, la chèvre et la brebis en société avec le lion.
2
Bồ câu và kiến
La colombe et la fourmi
2
Bô lão, con trai và con lừa
Le meunier, son fils et l’âne
1
Các thầy lang
Les médecins
4
Cái bị
La besace
4
Cáo và cò
Le renard et la cigogne
3
Cáo và dê
Le renard et le bouc
3
Cáo và pho tượng
Le renard et le buste
3
Cáo, khỉ và lũ động vật
Le renard, le singe, et les animaux
1
Cây sồi và cây sậy
Le chêne et le roseau
3
Chàng chăn cừu và biển cả
Le Berger et la Mer
1
Chàng đánh bẫy, chim ưng và sơn ca
L’oiseleur, l’autour et l’alouette
1
Chàng trung niên và hai tình nhân
L’homme entre deux âges et ses deux maîtresses
2
Chẳng có gì quá đâu
Rien de trop
1
Chim bị tên bắn
L’oiseau blessé d’une flèche
3
Chim én và lũ chim nhỏ
L’hirondelle et les petits oiseaux
1
Chó bị cắt tai
Le chien à qui on a coupé les oreilles
2
Chó rừng và chó giữ nhà còm
Le loup et le chien maigre
1
Chó săn và bạn
La lice et sa compagne
1
Chó sói trá hình chăn chiên
Le loup devenu berger
2
Chó sói và chó nhà
Le loup et le chien
4
Chó sói, bà mẹ và đứa con
Le loup la mère et l’enfant
1
Chồn lột vào kho
La belette entré dans un grenier
2
Chú học trò, ông thầy giáo và bác chủ vườn
L’Ecolier, le Pédant et le Maître d’un jardin
1
Chuột đồng và con hàu
Le rat et l’huître
1
Chuột tỉnh và chuột đồng
Le rat de ville et le rat des champs
3
Con cá nhỏ và người đánh cá
Le petit poisson et le pêcheur
5
Con cáo cộc đuôi
Le renard ayant la queue coupée
2
Con cáo và chùm nho
Le renard et les raisins
3
Con cò
Le héron
3
Con công và nữ thần
Le paon se plaignant à Junon
2
Con khỉ
Le singe
1
Con la huênh hoang về phả hệ
Le mulet se vantant de sa généalogie
1
Con mắt chủ nhân
L’oeil du maître
1
Cụ già và ba người trai trẻ
Le vieillard et les trois jeunes hommes
3
Cụ già và các con
Le vieillard et ses enfants
2
Diều hâu và sơn ca
Le milan et le rossignol
1
Dơi và hai cầy
La chauve-souris et les deux belettes
4
Đại bàng và bọ vừng
L’aigle et l’escarbot
2
Đại bàng và cú
L’aigle et le hibou
1
Đại bàng, lợn lòi và mèo
L’aigle, la laie, et la chatte
2
Đàn bà với bí mật
Les femmes et le secret
2
Đàn cá và chim cốc
Les poissons et le cormoran
2
Đôi bạn bồ câu
Les deux pigeons
1
Đôi bò mộng và chú ếch
Les deux taureaux et une grenouille
1
Đôi gà trống
Les deux coqs
1
Đống của với hai người
Le trésor et les deux hommes
1
Đứa trẻ và thầy đồ
L’enfant et le maître d’école
1
Ê-dốp giải chúc thư
Testament expliqué par Ésope
1
Ếch nhái đòi có vua
Les grenouilles qui demandent un roi
3
Ếch và chuột
La grenouille et le rat
1
Gà đẻ trứng vàng
La poule aux œufs d'or
5
Gã điên bán trí khôn
Le fou qui vend la sagesse
1
Gã lái buôn, chàng quý tộc, anh chăn cừu và vị hoàng tử
Le Marchand, le Gentilhomme, le Pâtre et le Fils de roi
1
Gà trống con, mèo và chuột con
Le cochet, le chat et le souriceau
3
Gà trống và hồ ly
Le coq et le renard
6
Gà và viên ngọc
Le coq et la perle
4
Gấu và hai bác lái
L’ours et les deux compagnons
3
Già kén kẹn hom
La fille
2
Giấc chiêm bao của một người Mông Cổ
Le songe d’un habitant du Mogol
1
Hai con la
Les deux mulets
3
Hai dê cái
Les deux chèvres
2
Hai người bạn
Les deux amis
1
Hai người tranh nhau con sò
L’huître et les plaideurs
3
Hai tên trộm với con lừa
Les voleurs et l’âne
3
Hội đồng chuột
Conseil tenu par les rats
4
Hươu ốm
Le cerf malade
1
Hươu soi mình dưới nước
Le cerf se voyant dans l’eau
3
Khỉ và báo
Le singe et le léopard
1
Khỉ và mèo
Le singe et le chat
2
Lạc đà và cây gậy nổi
Le chameau et les bâtons flottants
2
Lão nông và các con
Le laboureur et ses enfants
2
Liên minh chuột cống
La ligue des rats
1
Loài vật phải bệnh dịch hạch
Les animaux malades de la peste
4
Lời nói của Xô-crát
Parole de Socrate
1
Lợn, dê cái và cừu
Le cochon, la chèvre et le mouton
1
Lũ sói và bọn chiên
Les loups et les brebis
1
Lừa chở bọt biển và lừa chở muối
L’âne chargé d’éponges, et l’âne chargé de sel
1
Lừa đội lốt sư tử
L’âne vêtu de la peau du lion
4
Lừa mang xương thánh
L’âne portant des reliques
2
Lừa và các ông chủ
L’âne et ses maîtres
1
Lừa và chó
L’âne et le chien
1
Lừa và chó con
L'âne et le petit chien
3
Mặt trời và ếch nhái
Le soleil et les grenouilles
3
Mèo cái biến thành đàn bà
La chatte métamorphosée en femme
2
Mèo già và chuột nhắt
Le vieux chat et la jeune souris
2
Mèo và cáo
Le chat et le renard
1
Mèo và chuột già
Le chat et un vieux rat
1
Nai và bụi nho
Le cerf et la vigne
2
Ngựa báo thù hươu
Le cheval s’étant voulu venger du cerf
3
Ngựa và lừa
Le cheval et l’âne
3
Ngựa và sói
Le cheval et le loup
3
Người chạy theo Thần Mệnh và người đợi Thần Mệnh tại giường
L’Homme qui court après la fortune et l’Homme qui l’attend dans son lit
1
Người chăn cừu và nhà vua
Le berger et le roi
2
Người chăn và đàn cừu
Le berger et son troupeau
1
Người chủ trại, con chó và con cáo
Le fermier, le chien et le renard
1
Người đàn bà chết đuối
La femme noyée
1
Người đàn ông và con rệp
L’homme et la puce
1
Người đàn ông và hình bóng mình
L’homme et son image
2
Người đàn ông và thần tượng gỗ
L’homme et l’idole de bois
1
Người điên và nhà hiền triết
Un fou et un sage
1
Người làm vườn và ngài lãnh chúa
Le jardinier et son seigneur
1
Nhà chiêm tinh ngã giếng
L’Astrologue qui se laisse tomber dans un puits
1
Nhái muốn to bằng bò
La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le boeuf
5
Nồi đất và nồi đồng
Le pot de terre et le pot de fer
4
Núi ở cữ
La montagne qui accouche
1
Ong bầu và ong mật
Les frelons et les mouches à miel
2
Philomèle và Progné
Philomèle et Progné
1
Phượng hoàng và ác là
L’aigle et la pie
1
Quạ bắt chước đại bàng
Le corbeau voulant imiter l’aigle
2
Quả sồi và quả bí
Le gland et la citrouille
1
Quạ và cáo
Le corbeau et le renard
3
Quạ, rùa, linh dương và chuột
Le corbeau, la gazelle, la tortue, et le rat
1
Rắn và chiếc giũa
Le serpent et la lime
3
Rồng lắm đầu và rồng nhiều đuôi
Le dragon à plusieurs têtes et le dragon à plusieurs queues
1
Rùa và hai vịt trời
La tortue et les deux canards
1
Ruồi và kiến
La mouche et la fourmi
1
Rừng và tiều phu
La forêt et le bûcheron
1
Sáo mượn lông công
Le geai paré des plumes du paon
3
Sao phải chiều những kẻ khó chiều
Contre ceux qui ont le goût difficile
1
Sói khiếu nại chuyện Cáo với Khỉ
Le Loup plaidant contre le Renard par-devant le Singe
1
Sói và cáo
Le loup et le renard
2
Sói và cò
Le loup et la cigogne
3
Sói và cừu non
Le loup et l’agneau
5
Sói và đàn gà tây
Le renard et les poulets d'inde
1
Sói, dê mẹ và dê con
Le loup, la chèvre et le chevreau
1
Sư tử bị người quật chết
Le lion abattu par l’homme
2
Sư tử dùng binh
Le lion s’en allant en guerre
4
Sư tử mẹ và gấu mẹ
La lionne et l’ourse
1
Sư tử mê gái
Le lion amoureux
1
Sư tử và chuột
Le lion et le rat
1
Sư tử và Lừa săn
Le Lion et l’Âne chassant
1
Sư tử và muỗi mắt
Le lion et le moucheron
3
Sư tử và người đi săn
Le lion et le chasseur
1
Sư tử về già
Le lion devenu vieux
1
Sư tử, sói và cáo
Le lion, le loup, et le renard
1
Tai thỏ
Les oreilles du lièvre
1
Tang lễ sư tử cái
Obsèques les de la lionne
1
Tên lừa đảo
Le charlatan
1
Thần chết và kẻ bất hạnh
La Mort et le malheureux
Thần chết và người sắp chết
La Mort et le mourant
1
Thần chết và tiều phu
La Mort et le bûcheron
5
Thần Jupiter và hành khách
Jupiter et le passager
1
Thần mệnh và em bé
La fortune et le jeune enfant
1
Thần thái dương và Thần gió bấc
Phébus et Borée
1
Thi sĩ được thiên thần phù hộ
Simonide préservé par les Dieux
1
Thiên nga và bác bếp
Le cygne et le cuisinier
1
Thiếu phụ goá chồng
La jeune veuve
1
Thỏ rừng và gà gô
Le lièvre et la perdrix
1
Thỏ và lũ ếch
Le lièvre et les grenouilles
1
Thỏ và rùa
Le lièvre et la tortue
4
Thống phong và nhện đổi nhà
La Goutte et l’Araignée
1
Tiều phu và Kim tinh
Le bûcheron et Mercure
2
Truyện cô hàng sữa
La laitière et le pot au lait
4
Tứ chi và dạ dày
Les membres et l’estomac
1
Ve và kiến
La cigale et la fourmi
5
Xe ba gác bị sa lầy
Le chartier embourbé
1
Xe ngựa và con ruồi
Le coche et la mouche
1