Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/09/2024 09:00
繁華津畔歇行舟,
南楚名區一縱眸。
岳麓山連衡嶺下,
瀟湘江入洞庭流。
宋儒書院傳真蹟,
漢傅香祠對素秋。
渺渺長洲一輪月,
光涵拱極最高樓。
Phồn hoa tân bạn yết hành chu,
Nam Sở danh khu nhất túng mâu.
Nhạc Lộc sơn liên Hành lĩnh hạ,
Tiêu Tương giang nhập Động Đình lưu.
Tống Nho thư viện truyền chân tích,
Hán Phó hương từ đối tố thu.
Diểu diểu trường châu nhất luân nguyệt,
Quang hàm Củng Cực tối cao lâu.
Thuyền sứ nghỉ lại bên bến sông đông đúc hoa lệ,
Buông tầm mắt nhìn suốt một vùng danh tiếng nước Sở.
Núi Nhạc Lộc kéo liền xuống dải Hành Lĩnh,
Sông Tiêu Tương chảy nhập vào hồ Động Đình.
Thư viện Nho học thời Tống, vẫn còn lưu dấu tích rõ ràng,
Đền thờ Giả Phó khói hương nhà Hán, đối diện với trời thu trong trẻo.
Bãi dài mênh mang, một vầng trăng vành vạnh,
Ánh sáng bao trùm lầu Củng Cực cao ngất.