Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Mao Trạch Đông
Đăng bởi Mặc Am vào 23/03/2019 12:59
軍叫工農革命,
旗號鐮刀斧頭。
匡廬一帶不停留,
要向瀟湘直進。
地主重重壓迫,
農民個個同仇。
秋收時節暮雲愁,
霹雳一聲暴動。
Quân khiếu Công nông cách mệng,
Kỳ hiệu liêm đao phủ đầu.
Khuông Lư nhất đới bất đình lưu,
Yếu hướng Tiêu Tương trực tiến.
Địa chủ trùng trùng áp bách,
Nông dân cá cá đồng cừu.
Thu thu thời tiết mộ vân sầu,
Phích lịch nhất thanh bạo động.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Mặc Am ngày 22/03/2019 12:59
Quân ấy, Công nông cách mạng
Giương cao cờ búa liềm này
Khuông Lư một dải chẳng ngừng tay
Mắt ngó Tiêu Tương thẳng tiến
Địa chủ bao tên áp bức
Nông dân chiến đấu hăng say
Chiều thu buồn bã áng mây bay
Sấm thét ầm ầm, chớp loé