Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Trần Bá Lãm » La Thành cổ tích vịnh
Đăng bởi hongha83 vào 13/01/2010 19:50, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 12/03/2024 22:26
尤景天將奠帝洲,
濃山勝跡古今留。
雲飛彩鶴歸何處,
依舊宮臺對望樓。
Vưu cảnh thiên tương điện đế châu,
Nùng sơn thắng tích cổ kim lưu.
Vân phi thái hạc quy hà xứ,
Y cựu cung đài đối vọng lâu.
Ấy là cảnh đẹp đặc sắc do trời mang đến để làm vững thêm kinh đô nhà vua,
Thắng tích núi Nùng xưa nay còn lưu dấu.
Mây bay hạc ngũ sắc đã về nơi nào,
Chỉ còn cung điện, lâu đài đối diện với vọng lâu như cũ.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/01/2010 19:50
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 28/07/2019 15:35
Cảnh đẹp trời tô điểm đế châu
Non Nùng vẻ đẹp trước như sau
Mây bay cánh hạc về đâu nhỉ
Vẫn cũ cung đài sánh vọng lâu
Gửi bởi hongha83 ngày 18/11/2020 18:25
Cảnh hiếm trời trao giữa đế đô
Núi Nùng danh thắng tự ngàn xưa
Mây bay hạc lượn về đâu nhỉ?
Lầu vọng, đài cung đứng đến giờ.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/03/2024 22:26
Cảnh đẹp trời ban vững đế đô,
Nùng sơn thắng cảnh tự bao giờ.
Mây bay hạc đẹp về đâu tá?
Cung điện, lâu đài chẳng khác xưa.