Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Trần Bá Lãm » La Thành cổ tích vịnh
Đăng bởi hongha83 vào 13/01/2010 19:04, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 12/03/2024 23:54
嶺頭歷幾草花秋,
佛寺鐘樓勝跡留。
曾是先朝臨行處,
故宮遙憶奉臣遊。
Lĩnh đầu lịch kỷ thảo hoa thu,
Phật tự chung lâu thắng tích lưu.
Tằng thị tiên triều lâm hạnh xứ,
Cố cung dao ức phụng thần du.
Ngọn núi đã trải mấy mùa hoa cỏ thay đổi rồi,
Thắng tích chùa Phật, lầu chuông còn lưu dấu.
Nơi đây các vị vua triều trước đã từng lui tới,
Nơi cung cũ, nhớ cuộc phụng giá đi chơi năm nào.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/01/2010 19:04
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 13/01/2010 19:15
Đầu non trải mấy cỏ hoa thu
Chùa Phật lầu chuông cảnh đẹp lâu
Vốn chốn triều xưa tới ngơi nghỉ
Cung xưa nhớ lại cuộc hầu vua
Gửi bởi Trần Đức Phổ ngày 31/07/2019 03:00
Cỏ hoa đầu núi trải bao thu
Chùa phật, lầu chuông, vẻ đẹp lưu
Triều trước vua tôi thường đến ở
Cung xưa nhớ lại phận hầu du
Gửi bởi hongha83 ngày 18/11/2020 18:35
Đỉnh núi cỏ hoa trải bấy thu
Lầu chuông chùa Phật đẹp âm u
Nơi đây vua cũ từng xa giá
Vọng nhớ cung hành chuyến ngoạn du
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/03/2024 23:54
Núi non đã trải mấy mùa hoa,
Thắng tích chùa xưa vẫn đó mà.
Thuở trước đế vương thường viếng cảnh,
Cố cung nhớ lại chuyện vua ta.