Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Đoàn Nguyễn Tuấn » Thăng Long tam thập vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/03/2024 22:19
山河壯爾奠南邦,
蘇派縈迴飲馬江。
縱壑魚蝦名識歷,
臨流騏驥影成雙。
城邊有色疑龍化,
風際無聲任水龐。
聖代欣今無用武,
歸來閒步過紗窗。
Sơn hà tráng nhĩ điện Nam bang,
Tô phái oanh hồi ẩm mã giang.
Túng hác ngư hà danh thức lịch,
Lâm lưu kỳ ký ảnh thành song.
Thành biên hữu sắc nghi long hoá.
Phong tế vô thanh nhậm thuỷ bàng.
Thánh đại hân kim vô dụng vũ,
Quy lai nhàn bộ quá sa song.
Non sông hùng tráng trấn giữ nước Nam,
Dòng sông Tô uốn quanh là sông ngựa uống nước.
Tung tăng dưới khe, con cá con tôm thảy đều biết hết,
Cúi xuống uống nước bóng ngựa ký, ngựa kỳ một hoá thành đôi.
Cỏ sắc bên thành tưởng rồng biến hoá,
Im trong tiếng gió mặt nước mênh mang.
Đời thánh mừng nay không phải dụng võ,
Trở về thủng thỉnh dạo qua song cửa.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/03/2024 22:19
Non sông hùng tráng giữ trời Nam,
Ngựa uống sông Tô khúc uốn quanh.
Tôm cá dưới khe đà biết hết,
Ký kỳ soi bóng hoá đôi thành.
Bên thành cỏ sắc như rồng hoá,
Trong gió dòng im mặt nước tràn.
Đời thánh nên mừng không dụng võ,
Thong dong về bước dạo qua song.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/03/2024 13:00
Non sông hùng tráng vững Nam bang,
Tô thuỷ quanh co ngựa uống tràn.
Con cá con tôm đều nhận biết,
Ngựa Kỳ ngựa Ký bước song hàng.
Bên thành nổi sắc ngờ rồng biến,
Cõi gió im hơi, nước dọc ngang.
Đời Thánh nay mừng không dụng võ,
Trở về qua cửa bước thênh thang.