Thơ » Việt Nam » Khuyết danh Việt Nam » Thơ cổ-cận đại khuyết danh » Thăng Long tam thập vịnh » A.2548
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/03/2024 10:48
一條官路馬如雲,
野渡爭如盛烈津。
港淺波平歸去穩,
帆輕舟小往來頻。
槁粱次第橫溪架,
蘆屋參差對岸陳。
三四更餘通大道,
可南可北任行人。
Nhất điều quan lộ mã như vân,
Dã độ tranh như Thịnh Liệt tân.
Cảng thiển ba bình quy khứ ổn,
Phàm khinh chu tiểu vãng lai tần.
Cảo lương thứ đệ hoành khê giá,
Lô ốc sâm si đối ngạn trần.
Tam tứ canh dư thông đại đạo,
Khả nam khả bắc nhậm hành nhân.
Một con đường cái quan, ngựa xe đông đúc như mây,
Bến đò giữa cánh đồng, có đâu như bến đò làng Thịnh Liệt.
Bến nông, sóng lặng, đường về yên ổn,
Buồm nhẹ, thuyền nhỏ đi nhanh chóng.
Mấy cây cầu làm bằng tre khô bắc ngang qua khe nước,
Mấy mái nhà tranh thấp thoáng bên bờ.
Sau canh ba canh bốn, là lúc đường cái thông xe,
Mọi người tuỳ ý qua lại vào nam ra bắc.