曲池荷

浮香繞曲岸,
圓影覆華池。
常恐秋風早,
飄零君不知。

 

Khúc trì hà

Phù hương nhiễu khúc ngạn,
Viên ảnh phúc hoa trì.
Thường khủng thu phong tảo,
Phiêu linh quân bất tri.

 

Dịch nghĩa

Làn hương thơm phảng phất ở bờ ao cong,
Cánh hoa tròn che phủ bờ ao.
Thường e gió thu tới sớm,
Làm hoa héo rụng mà bạn không hay.


Tiêu đề có nơi chép là Khúc giang hoa 曲江花.

Khúc giang là tên ao, một thắng cảnh bên ngoài kinh đô Trường An đời Đường, nay tại huyện Trường An, tỉnh Thiểm Tây. Ao dài và quanh co, nên gọi giang là vì thế.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Xuân Thăng

Hương cồn lên quấn lấy bờ,
Dáng cong bờ cuộn lấy hồ hoa sen.
Sợ rằng thu sớm gió lên,
Phiêu linh tàn tạ đến bên hỡi người.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Bờ cong hương phảng phất xa bay
Hoa lá tròn che ao đẹp này
Thường sợ gió thu về thổi sớm
Tả tơi rơi rụng bạn không hay

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Quanh bờ thoang thoảng mùi hương
Mặt ao rạng nét lá tròn điểm tô
Sợ thay trận gió thu về
Nổi trôi tàn tạ ai hề biết đâu

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Khuyết danh Việt Nam

Hương nổi bên bờ Khúc,
Bóng tròn che nước trong.
Gió thu thường sợ sớm,
Bay rụng biết hay không.


Bản dịch từ Đường thi trích dịch 唐詩摘譯 (ký hiệu VNv.156) đời Nguyễn.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Hương bay nổi lượn bờ cong
Ảnh vườn chiếu ngược hoa trong ao này
Gió thu đến sớm sợ thay
Thổi bay hoa rụng chàng thời biết chăng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Bờ cong hương xa bay phảng phất
Hoa lá tròn che đẹp ao này
Gió thu thổi sớm ngán thay
Tả tơi rơi rụng bạn hay chăng là.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tam Ngng

Trên bờ hương quẩn quanh,
Dưới nước lá tròn xanh.
Lo gió thu hoa rụng,
Bạn không về kịp xem.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Làn hương phảng phất bờ ao
Cánh tròn hoa phủ lao xao nắng vờn
Gió thu e tới sớm hơn
Làm hoa héo rụng người còn không hay

Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]