Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Sứ trình tạp vịnh
Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/09/2024 21:48
重山繚繞擁青蕃,
拾級山腰見峒門。
大造何年鍾麗景,
至人此地植靈根。
千秋肸蠁真容在,
一脈文章世蔭存。
駰轡幸今陪母舅,
檀香叩罷樂琴樽。
Trùng sơn liễu nhiễu ủng thanh phôn (phiên),
Thập cấp sơn yêu kiến động môn.
Đại tạo hà niên chung lệ cảnh,
Chí nhân thử địa thực linh côn (căn).
Thiên thu hất hưởng chân dung tại,
Nhất mạch văn chương thế ấm tồn.
Nhân bí hạnh kim bồi mẫu cữu,
Đàn hương khấu bãi lạc cầm tôn.
Núi lớp lớp bao quanh, [như] bức rào xanh che chắn,
Leo lên lưng núi mười bậc đá, là thấy cửa động.
Từ bao giờ, tạo hoá đã chung đúc nên cảnh đẹp này,
Tại nơi đây, bậc chí nhân đã trồng cây linh phúc.
Hương khói ngàn năm nghi ngút, chân dung Người còn mãi,
Một mạch văn chương còn để lại phúc ấm đời đời.
Dừng cương ngựa, may mắn được theo hầu cậu ruột,
Thắp hương thơm làm lễ xong, liền vui với rượu đàn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/09/2024 21:48
Ngàn non lớp lớp giậu phên xanh,
Mười bậc trèo lên đến Nhị Thanh.
Tạo hoá năm nao gây cảnh đẹp,
Cao nhân đất ấy trồng cây linh.
Nghìn thu hương khói chân dung tại,
Một mạch văn chương, phúc ấm dành.
Thăm cậu, nay may đường sứ thuận,
Đã tàn hương cúng, rượu đàn thanh.