Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/09/2024 23:18
亭亭一柱聳南天,
秀氣鍾成萬象研。
咫尺星辰光可挹,
參差城市翠相連。
越臺基址開新院,
顏洞銓題鎖暮煙。
有客乘涼登絕頂,
望窮峻嶺又長川。
Đình đình nhất trụ tủng Nam thiên,
Tú khí chung thành vạn tượng nghiên.
Chỉ xích tinh thần quang khả ấp,
Sâm si thành thị thuý tương liên.
Việt đài cơ chỉ khai tân viện,
Nhan động thuyên đề toả mộ yên.
Hữu khách thừa lương đăng tuyệt đỉnh,
Vọng cùng tuấn lĩnh hựu trường xuyên.
Một cây cột sừng sững, cao vút trời Nam,
Tú khí hun đúc nên vô vàn cảnh đẹp.
Sao trời gần trong gang tấc, sáng láng có thể với tới được,
Thành thị lô nhô, nối màu biếc xanh.
Nền cũ đài Việt mở ra thành viện mới,
Khói lam chiều phủ trên những bài thơ khắc trên động Nhan.
Có người lữ khách hóng mát trèo lên đỉnh cao nhất,
Ngắm nhìn khắp hết núi cao cùng sông dài.