渡揚舍江,望大慶諸峰,追懷舊遊

匆匆征旆渡頭過,
隱約前峰舊樂窩。
留愛敢言棠蔽芾,
搜奇猶憶峒峨嵯。
峙流美景登臨少,
來去忙人感慨多。
琴管亭臺歸幻夢,
蒼然龍頷拱盤阿。

 

Độ Dương Xá giang, vọng Đại Khánh chư phong, truy hoài cựu du

Thông thông chinh bái độ đầu qua,
Ẩn ước tiền phong cựu lạc oa.
Lưu ái cảm ngôn đường tế phí,
Sưu kỳ do ức động nga tha.
Trĩ lưu mỹ cảnh đăng lâm thiểu,
Lai khứ mang nhân cảm khái đa.
Cầm quản đình đài quy ảo mộng,
Thương nhiên Long Hạm củng Bàn A.

 

Dịch nghĩa

Mang lá cờ đi xa tất tả qua bến đò,
Thấp thoáng núi trước mặt có ngôi nhà yên vui cũ.
Còn được dân yêu, dám nói đến chuyện cây cam đường sum suê,
Đi tìm cảnh lạ, vẫn nhớ nơi đây động đá xưa chót vót.
Cảnh núi sông tươi đẹp, ít khi được thưởng ngoạn,
Người bận rộn lại qua, cảm khái càng nhiều.
Chuyện đàn sáo đình đài xưa đều thành mộng ảo,
Chỉ còn núi Hàm Rồng xanh xanh chầu về núi Bàn A.



[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]