Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 2 (1791-1796) » Cúc thu bách vịnh (1796)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/09/2024 16:02
留秋鄭重到東堂,
未許金鞭駕玉塘。
旦柳昏虛須協律,
汀蘭岸芷足摛章。
雲邊曉雁啣清露,
雪後寒松帶艷陽。
淡蕩懷秋哦警句,
詩壇正是住秋方。
Lưu thu trịnh trọng đáo đông đường,
Vị hứa kim tiên giá ngọc đường.
Đán Liễu, hôn Hư tu hiệp luật,
Đinh lan, ngạn chỉ túc si chương.
Vân biên hiểu nhạn hàm thanh lộ,
Tuyết hậu hàn tùng đái diễm dương.
Đạm đãng hoài thu nga cảnh cú,
Thi đàn chính thị trụ thu phương.
Trân trọng giữ thu lại ngôi nhà phía đông,
Chưa cho roi vàng ruổi trên đường đê ngọc.
Sớm sao Liễu, tối sao Hư, nên hiệp âm luật mùa thu,
Bãi cỏ lan, bờ cỏ chỉ, đủ kết thành chương.
Phía mây xa, chim nhạn buổi sớm ngậm hạt móc trong,
Khi có tuyết, cây thông lạnh mang bóng dương đẹp.
Lặng lẽ mến thu, ngâm câu thơ hay,
Thi đàn kia chính là nơi giữ mùa thu lại.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/09/2024 13:31
Mời thu trân trọng đến nhà đông,
Chẳng hẹn roi vàng đến ngọc đường.
Sớm Liễu, tối Hư cùng hiệp luật,
Bờ lan, cỏ chỉ kết thành chương.
Mây xa, nhạn sớm mang sương móc,
Tuyết xuống, thông soi lạnh bóng dương.
Lặng lẽ nhớ thu ngâm tuyệt cú,
Thi đàn nơi giữ chút thu hương.