殷太師比干廟墓

眼前商果十分黃,
次第仁人且遯狂。
故國有懷愚可諫,
此心無愧剖何妨。
孟津省識崇朝會,
殷土甘從七作王。
臣節昭昭爭烈日,
阿誠鹵莽別忠良。

 

Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ

Nhãn tiền Thương quả thập phân hoàng,
Thứ đệ nhân nhân thả độn cuồng.
Cố quốc hữu hoài ngu khả gián,
Thử tâm vô quý phẫu hà phương.
Mạnh Tân tỉnh thức sùng triều hội,
Ân thổ cam tòng thất tác vương.
Thần tiết chiêu chiêu tranh liệt nhật,
A thành lỗ mãng biệt trung lương.

 

Dịch nghĩa

Trước mắt nhà Thương quả là rất suy yếu,
Những người có đức nhân, lần lượt kẻ điên, người bỏ trốn.
Người có lòng với nước cũ, thì ngu cũng có thể can gián,
Trái tim này không thẹn, dù bị mổ moi ra cũng có ngại gì.
Bến Mạnh Tân đã thức tỉnh các chư hầu, bởi cuộc triều hội lớn lao,
Đất nhà Ân vẫn cam lòng theo bảy vị vua.
Khí tiết bề tôi ngời ngời, ganh sáng với mặt trời rực lửa,
Lòng thành thì chớ phân biệt, trung thần và lương thần một cách thô thiển.


Nguyên dẫn: “Phủ thành bắc thập lý tiểu song bảo, lộ bàng hữu cự thạch bi khắc thượng hạng thất tự” 府城北十里小雙堡路旁有巨石碑刻上項七字 (Cách phủ thành 10 dặm về phía bắc là hai thành đất nhỏ, bên đường có một tấm bia đá lớn, trán bia khắc bảy chữ).

Miếu mộ Tỉ Can là một quần thể kiến trúc hợp nhất ở thành Vệ Huy, tỉnh Hà Nam, kiến trúc nguy nga, cổ kính. Tỉ Can là tông thất nhà Ân Thương, thời vua Trụ ông làm Thừa tướng, là một trong ba bậc trung thần. Khổng Tử thì coi ông, Cơ Tử và Vi Tử là ba người có đức nhân đương thời. Đối với Khổng Tử, người có đức nhân “nhân nhân” là người có tài và đức cao nhất.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]