Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/09/2024 21:08
天然明辨迥殊常,
性道聞來造履光。
品格可方尊廟器,
淵源洞識聖人墻。
四科名姓聯高第,
萬古精靈華故鄉。
衍奕雲仍憑蔭澤,
簪紳祇荷國恩長。
Thiên nhiên minh biện quýnh thù thường,
Tính đạo văn lai tháo lý quang.
Phẩm cách khả phương tôn miếu khí,
Uyên nguyên đỗng thức thánh nhân tường.
Tứ khoa danh tính liên cao đệ,
Vạn cổ tinh linh hoa cố hương.
Diễn dịch vân nhưng bằng ấm trạch,
Trâm thân chỉ hạ quốc ân trường.
Phân biệt tự nhiên một cách rõ ràng, khác xa với người tầm thường,
Về tính và đạo, nghe là đã hiểu sâu xa.
Phẩm cách tốt đẹp, như đồ quý đựng lễ thờ nơi tôn miếu,
Nhận biết thấu đáo cội nguồn, nơi bức tường cao của thánh nhân.
Trong bốn khoa, tên tuổi [ông] luôn sánh vai cùng các học trò giỏi,
Tinh linh ngàn đời làm rực rỡ cố hương.
Con cháu nối đời được nhờ cậy vào ân trạch để lại,
Đội mũ thắt đai, kính đội mãi ơn sâu của nước nhà.