和寄潤甫阮契友奉北使回其一-賀公完

賢達遭時增器識,
天公生物厚培栽。
平生詞藻鋪揚得,
上國聲華采輯來。
完幹遙聞傳驛轡,
承霑早見陟鸞臺。
鬼關歸路香盈袖,
夾岸條風送落梅。

 

Hoạ ký Nhuận Phủ Nguyễn khế hữu phụng Bắc sứ hồi kỳ 1 - Hạ công hoàn

Hiền đạt tao thời tăng khí thức,
Thiên công sinh vật hậu bồi tài.
Bình sinh từ tảo phô dương đắc,
Thượng quốc thanh hoa thái tập lai.
Hoàn cán dao văn truyền dịch bí,
Thừa triêm tảo kiến trắc loan đài.
Quỷ quan quy lộ hương doanh tụ,
Giáp ngạn điều phong tống lạc mai.

 

Dịch nghĩa

Người hiền đạt gặp thời càng thêm tài năng, kiến thức,
Trời sinh muôn vật vun trồng dồi dào.
Văn chương bình sinh nêu lên rạng rỡ,
Văn hoá nước láng giềng hái lượm về.
Việc công hoàn thành truyền xa nhờ ngựa các trạm,
Được thừa ân huệ, sớm thấy bước lên loan đài.
Đường về qua ải Quỷ Môn thơm đầy tay áo,
Giáp bờ sông gió nhẹ thổi hoa mai rụng tiễn đưa.



[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]