Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương năm
Đăng bởi Tung Cuong vào 19/07/2022 07:05
Он знак подаст: и все хлопочут;
Он пьет: все пьют и все кричат;
Он засмеется: все хохочут;
Нахмурит брови: все молчат;
Он там хозяин, это ясно:
И Тане уж не так ужасно,
И любопытная теперь
Немного растворила дверь…
Вдруг ветер дунул, загашая
Огонь светильников ночных;
Смутилась шайка домовых;
Онегин, взорами сверкая,
Из-за стола гремя встает;
Все встали; он к дверям идет.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 18/07/2022 07:05
Đã sửa 8 lần, lần cuối bởi Tung Cuong ngày 04/02/2024 09:14
Chàng ra hiệu, phòng vỗ tay bôm bốp;
Hễ chàng uống: chúng gào lên, cùng nốc;
Chàng bật cười: lũ ngốc rũ rượi cười;
Chàng cau mày: tất cả lặng tức thời;
Chàng là chủ ở đây - điều này đã rõ:
Và Tanhia chẳng còn kinh hãi nữa,
Giờ đây nàng lại thấy tò mò hoài
Nàng đưa tay mở cánh cửa ra ngoài…
Bỗng gió thổi thốc vào làm tắt ngấm
Các cây nến để qua đêm đang cháy sáng
Cả đám ma xó nhốn nháo hết cả lên;
Ônhêghin nhìn mắt ánh long lanh;
Chàng đứng dậy khỏi bàn gây ồn hơn nữa;
Cả lũ đứng theo; chàng đi ra cửa.