Dưới đây là các bài dịch của Đằng. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 19 trang (186 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Ký mộng (Nguyễn Du): Bản dịch của Đặng Thế Kiệt

Nước ngày đêm chảy mãi
Du tử chưa về đâu
Bao năm rồi không gặp
Lấy gì an uỷ nhau
Rõ ràng thấy trong mộng
Tìm ta nơi bến sâu
Nhan sắc vẫn như trước
Áo quần lếch thếch sao
Trước nói khổ vì bệnh
Sau nói xa nhau lâu
Nghẹn ngào câu không trọn
Phảng phất cách màn sau
Bình sinh đường không rõ
Hồn thực giả hay đâu
Núi non nhiều hổ báo
Sông thuồng luồng biết bao
Đường đi hiểm và dữ
Thân yếu dựa vào đâu
Mộng đến, đèn leo lét
Mộng tàn, gió lạnh ào
Người đẹp không thấy nữa
Tình bối rối tơ nhàu
Nhà trống trăng tà chiếu
Manh áo đơn đêm thâu.

Ảnh đại diện

Những người chết hồi chín hai (Arthur Rimbaud): Bản dịch của Đặng Anh Đào

Những người chết hồi chín hai và chín ba năm ấy
Nhợt nhạt dưới nụ hôn thắm thiết của tự do
Bình thản, dưới gót guốc thô, anh dẫm nát gông xiềng từng đè nặng
Lên tâm hồn và vầng trán cả loài người

Những con người nhiệt cuống và lớn lao trong sóng gió
Trái tim các anh dưới lần áo rách rộn tình yêu
Ôi Chiến sĩ được Thần chết gieo mầm, Người tình cao thượng
Để lại tái sinh cho các anh, trong mọi luống đất cũ xưa

Các anh mang máu rửa sạch mọi điều cao xa từng bị làm ô uế
Những người chết ở Valmy, ở Fleurus, ở Ý
Ôi triệu Đức Chúa trời mắt âm thầm và hiền dịu

Chúng tôi để các anh cùng nên Cộng hoà yên ngủ
Chúng tôi, lưng còng xuống dưới các vị vua như dưới cây chuỳ nặng
- Các quý ngài De Cassagnac nay lại đang nhắc nhở chuyện các anh


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tự do (I) (Paul Éluard): Bản dịch của Đặng Anh Đào

Tự do ôi ngất ngây và đôi chân trần thanh thản
Tự do nhẹ tênh và giản dị còn hơn
Cả mùa xuân vời vợi e ấp sáng trong


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Họ đập vỡ hoàn cầu (Boris Vian): Bản dịch của Đặng Anh Đào

Họ đập vỡ hoàn cầu
Thành từng mảnh nhỏ
Họ đập vỡ hoàn cầu
Bằng từng nhát búa
Nhưng tôi cóc cần
Cóc cần thực sự
Vẫn còn khá đủ
Khá đủ cho mình
Chỉ cần tôi yêu
Một sợi lông biếc
Tôi vẫn còn khí trời đôi chút
Sự sống còn một giải cỏn con
Trong mắt kia ánh sáng mảnh mai
Và giữa hàng cây tầm ma còn hơi gió
Và dù cho dù cho họ
Có tống giam tôi
Vẫn còn khá đủ
Chỉ cần tôi yêu
Hòn đá kia mẻ sứt
Những cây móc sắt
Còn chút máu vương
Tôi yêu tôi yêu
Ván nằm cũ kỹ
Rơm lót và khung giường
Hạt bụi vừng dương
Yêu lỗ tường trổ ngỏ
Những người đang bước vào đây
Họ tới họ giải tôi đi đó
Một con đường giải cát
Một con chim hãi hùng
Chỉ cần tôi yêu
Một nhành cỏ nhỏ
Một giọt sương đêm
Một con dế củi
Họ có thể đập vỡ hoàn cầu
Thành từng mảnh nhỏ
Vẫn còn khá đủ
Khá đủ cho tôi
Tìm thấy lại sự sống trên đời
Và lại tìm ra màu sắc
Tôi yêu hai chiếc nẹp dựng đài kia
Cái dao hình ba cạnh
Những quý ngài nọ bận toàn đen
Đó là ngày hội của mình và tôi hằng ngạo nghễ
Tôi yêu nó tôi yêu
Chiếc sọt cám chứa đầy
Nơi tôi sắp kê đầu lên đó
Ôi thực sự là tôi yêu nó
Chỉ cần tôi yêu
Một nhành cỏ biếc
Một giọt sương đêm
Một con chim đáng yêu sợ hãi
Họ đập vỡ hoàn cầu
Bằng những cây búa nặng
Vẫn còn khá đủ cho mình
Trái tim ta vẫn còn đủ đó


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Nghệ thuật thi ca (Boris Vian): Bản dịch của Đặng Anh Đào

Gửi Victorugo

Hiển nhiên là thi sĩ viết
Khi cú cảm hứng nện vào
Nhưng có những hạng người mà những cú nện chẳng mảy may tác động


Victorugo: Tức văn hào Victor Hugo, Boris Vian viết khác đi với ngụ ý bỡn cợt.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thu ca (Paul Verlaine): Bản dịch của Đặng Thị Hạnh

Tiếng vĩ cầm
Mùa thu
Nức nở không thôi
Khiến tim tôi
Chìm vào uể oải
Triền miên

Ngột ngạt
Và tái nhợt
Mỗi khi chuông giờ buông
Tôi nhớ lại
Ngày xưa cũ
Và nức nở

Rồi tôi bỏ đi
Theo phong ba
Cuốn tôi lang thang
Chẳng khác gì
Lá úa vàng
Đây đó


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Chuông rạn vỡ (Charles Baudelaire): Bản dịch của Đặng Thế Kiệt

Có những đêm đông giá lạnh người
Bập bùng lò lửa, khói chơi vơi
Xô về kỉ niệm ngày xa vắng
Sương phủ chuông ngân đắng nỗi đời

Sướng nhỉ chuông còn dội tiếng vang
Tuy già vẫn dẻo vẫn hiên ngang
Trong thành cao giọng ngoan mùi đạo
Như một lão binh giữ vững làng

Hồn tôi đã rạn nứt từ lâu
Muốn hát bài ca chất chứa sầu
Dù giọng thường khi khàn yếu lắm
Ngập tràn khí lạnh suốt đêm thâu

Nghe như tiếng nấc một thương binh
Dưới đống xác người, vũng máu tanh
Co quắp, chết dần, không cục cựa
Người ta, ôi! đã bỏ quên mình

Ảnh đại diện

Tiếng thở than (Stéphane Mallarmé): Bản dịch của Đặng Thị Hạnh

Hồn tôi hướng tới vầng trán em, ôi em gái dịu dàng
Nơi đang mơ một mùa thu rải những vết hoe vàng
Và hướng tới vùng trời lang thang của đôi mắt em huyền diệu
Vươn tới không trung, cũng như trong khu vườn rầu rĩ
Vươn lên, chung thủy, một tia nước trắng rì rào
Tới không trung nao nức của tháng Mười xanh xao tinh khiết
Đang soi mình trong bồn lớn nỗi ưu tư khôn xiết
Và bỏ lại, trên nước đọng nơi sắc vàng hung hấp hối
Đám lá bay lang thang theo gió xói thành luồng
Kéo lê thê một tia nằng mặt trời vàng.

Ảnh đại diện

Thơ vui - du lịch (Julio Baghi): Bản dịch của Đặng Đình Đàm

Hộ chiếu và va li
Trên đường tới Pari
Cô gái Vác-xô-vi
Cùng tôi đi sát cánh

Tính ngang bướng rời cô
Ngay từ nơi biên giới
Nhường chỗ cho nụ cười
Tới Béc-lin niềm nở

Dọc đường tới Pari
Tôi sẵn sàng giúp bạn
Mang nặng chiếc va li
Vui sao, mồ hôi toát

Cám ơn tôi dịu dàng
Theo truyền thống của nàng
"Chàng trai mến của em
Một con lừa ngoan ngoãn"

Ảnh đại diện

Những cái hôn (Kálmán Kalocsay): Bản dịch của Đặng Đình Đàm

Tôi hôn bàn tay em
Như con trai hôn mẹ
Kihnhs cẩn. Vâng lời
Hiếu thảo

Tôi hôn mái tóc em
Như cha hôn con gái
Nuông chiều. Hãnh diện
Bình tâm

Tôi hôn lên trán em
Như anh hôn em nhỏ
Chở che. Trìu mến
Nâng niu

Tôi hôn lên má em
Từ trái tim bè bạn
Quan tâm. Vui đùa
Hóm hỉnh

Tôi hôn lên môi em
Tối sầm. Chớp loè. Số phận
Quay cuồng. Sảng khoái. Bắt đầu
và Kết thúc!


- Nguyên bản là tiếng Esperanto (Quốc tế ngữ)

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 19 trang (186 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối