閨中少婦不知愁,
春日凝妝上翠樓。
忽見陌頭楊柳色,
悔教夫婿覓封侯。
Khuê trung thiếu phụ bất tri sầu,
Xuân nhật ngưng trang thướng thuý lâu.
Hốt kiến mạch đầu dương liễu sắc,
Hối giao phu tế mịch phong hầu.
Người thiếu phụ nơi phòng khuê không biết buồn,
Ngày xuân trang điểm đẹp đẽ bước lên lầu biếc.
Chợt thấy màu dương liễu tốt tươi ở đầu đường,
Bỗng hối hận đã để chồng đi tòng quân để kiếm phong hầu.
Trang trong tổng số 4 trang (35 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Bách Phong ngày 19/06/2015 22:52
Thiếu phụ nào biết buồn đâu
Ngày xuân trang điểm lên lầu gương soi
Chợt nhìn liễu rủ xanh ôi
Hận mình chẳng giữ chồng thôi quan trường.
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 30/09/2015 06:57
Phòng khuê, thiếu phụ đâu sầu,
Điểm tô đẹp đẽ, lên lầu ngắm xuân.
Đầu đường, thấy liễu xanh rần,
Hối xui chàng mãi dấn thân phong hầu...
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 06/03/2016 00:34
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trần Đông Phong ngày 15/09/2019 02:08
Thiếu phụ phòng khuê chẳng biết sầu
Ngày xuân dừng phấn bước lên lầu
Đầu đường chợt thấy liễu tươi thắm
Tiếc đã khuyên chồng kiếm tước hầu.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/05/2016 08:07
Phòng khuê thiếu phụ biết chi sầu
Trang điểm ngày xuân dạo gót lầu
Chợt thấy đầu đường dương liễu biếc
Hối xuôi chàng kiếm chút công hầu
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 21/05/2017 03:05
Thiếu phụ phòng the chẳng biết sầu
Ngày Xuân chưng diện bước lên lầu
Đầu đường chợt thấy xanh dương liễu
Giận xúi chồng theo đuổi ấn hầu
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/08/2017 16:10
Có 1 người thích
Thiếu phụ phòng khuê chẳng biết sầu,
Ngày xuân chải chuốt, bước lên lầu.
Đầu đường chợt thấy màu dương liễu,
Hối để chàng đi kiếm tước hầu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/05/2018 19:06
Có 1 người thích
Thiếu phụ phòng khuê chẳng biết sầu,
Ngày xuân trang điểm bước lên lầu.
Đầu đường chợt thấy màu dương liễu,
Ân hận để chàng kiếm tước hầu.
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 24/05/2018 16:16
Có 1 người thích
Thiếu phụ phòng khuê chẳng biết sầu,
Ngày xuân trang điểm, bước lên lầu,
Thấy đường dương liễu màu xanh biếc,
Tiếc để chồng đi kiếm tước hầu.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Le Tu 1980 ngày 11/11/2018 00:09
Thiếu phụ phòng the chẳng biết sầu.
Ngày xuân điểm phấn dạo chơi lầu.
Đầu đường chợt thấy, Liễu khoe sắc.
Oán hận chồng xa kiếm tước hầu.
Gửi bởi dt@n ngày 02/06/2019 14:27
Trẻ trung chi biết là sầu
Ngày xuân son phấn lên lầu đứng trông
Dương xanh liễu biếc tường đông
Vì ta muốn quý nên chồng xa xôi
Trang trong tổng số 4 trang (35 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối