Dưới đây là các bài dịch của Tạ Trung Hậu. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 55 trang (545 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tái hạ khúc kỳ 6 (Lý Bạch): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Đài lửa run sa mạc
Cam Tuyền mây sáng soi
Hán hoàng kiếm sắc bạt
Gọi Lý tướng cho vời
Tiếng trống vang bờ vực
Khí quân ngút tận trời
Dọc ngang đầy khí phách
Một trận quái yêu toi

Ảnh đại diện

Tái hạ khúc kỳ 5 (Lý Bạch): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Thu rợ qua thôn tính
Binh trời nhà Hán ra
Tướng chia hổ trúc lệnh
Quân đóng bãi Long Sa
Trăng ải cung soi ảnh
Sương Hồ kiếm điểm hoa
Ngọc Quan còn chặn đánh
Vợ trẻ chớ than mà

Ảnh đại diện

Tái hạ khúc kỳ 4 (Lý Bạch): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Ngựa trắng Hoàng Kim ải
Tận mơ mây cát lay
Đâu kham sầu khổ mãi
Xa nhớ trẻ biên ngoài
Đom đóm song thu dậy
Phòng khuê trăng lạnh cài
Sa đường cành rụng gãy
Xơ xác lá ngô bay
Trông ngóng hoài không thấy
Riêng mình lệ chảy dài

Ảnh đại diện

Tái hạ khúc kỳ 3 (Lý Bạch): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Ngựa phóng gió cuồng theo
Thét roi qua Vị Kiều
Cung giương trăng Hán biệt
Tên bắn giặc trời tiêu
Trận dứt trăng sao tắt
Mù tan doanh vắng teo
Gác Lân ghi chiến tích
Riêng một Hoắc Phiêu Diêu

Ảnh đại diện

Tái hạ khúc kỳ 2 (Lý Bạch): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Binh trời cõi Bắc xuống
Ngựa rợ dòng Nam uống
Trăm trận giáo đưa ngang
Chịu ơn sâu chẳng uổng
Tuyết vùa trên biển ăn
Cát phủi ngủ bờ ruộng
Phá giặc Nhục Chi tan
Gối cao yên giấc hưởng

Ảnh đại diện

Tái hạ khúc kỳ 1 (Lý Bạch): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Tuyết tháng năm Thiên San
Không hoa, rét lạnh tràn
Sáo ngân bài Chiết Liễu
Nào thấy sắc xuân sang
Đêm giữ yên cương ngủ
Sáng ra trận trống vang
Quay ngang lưng rút kiếm
Chém thẳng giặc Lâu Lan

Ảnh đại diện

Điểm giáng thần kỳ 1 - Khuê tứ (Lý Thanh Chiếu): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Khuê phòng lạnh tối
Ruột mềm một tấc sầu trăm mối
Tiếc xuân đi khỏi
Mấy hạt mưa xui hoa nở vội

Lan can dựa mỏi
Lòng sao vô tình nổi
Người khuất lối
Trời cao cây vươn tới
Đường về ngưng mắt dõi

Ảnh đại diện

Trân Vĩ 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Sông Trân, sông Vĩ
Sâu lại trong hỉ
Gái cùng với trai
Tụ nhau đông đầy
Gái bảo hãy coi
Trai đáp xem rồi
Nhìn thêm cho kỹ
Bên ngoài sông Vĩ
Rộng rãi vui vầy
Rồi gái cùng trai
Nô đùa với nhau
Thược dược tình trao

Ảnh đại diện

Xuất kỳ đông môn 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Cửa Đông ra khỏi
Gái đẹp như mây
Nhiều tựa mây nỗi
Nào ta đắm say
Áo khăn lụa đủi
Ta lại vui vầy

Ảnh đại diện

Dã hữu man thảo 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Cỏ lan đầy đồng
Sương móc một vùng
Có một người đẹp
Dịu dàng mát trong
Tình cờ cùng gặp
Thoả nguyện ước mong

Trang trong tổng số 55 trang (545 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối