Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Trịnh Cốc
揚子江頭楊柳春,
楊花愁殺渡江人。
數聲風笛離亭晚,
君向瀟湘我向秦。
Dương Tử giang đầu dương liễu xuân,
Dương hoa sầu sát độ giang nhân.
Sổ thanh phong địch ly đình vãn,
Quân hướng Tiêu Tương, ngã hướng Tần.
Bên sông Dương Tử, dương liễu đượm sắc xuân,
Hoa dương liễu khiến người qua sông buồn chết người.
Vài tiếng sáo gió vi vút ở đình ly biệt chiều xuân,
Anh đi tới sông Tiêu Tương, tôi đi tới đất Tần.
Trang trong tổng số 3 trang (29 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
Bến Dương xuân mượt cành dương,
Hoa dương buồn chết người sang bến chiều.
Quán không tiếng sáo đìu hiu,
Anh về đất Sở, tôi theo hướng Tần.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/05/2014 15:43
Đầu bến sông Dương xanh liễu dương,
Hoa dương sầu giết khách sang ngang.
Sáo vang mấy tiếng, đình chiều tối,
Bạn đến Tiêu Tương, tôi đến Tần.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/05/2014 15:43
Liễu mùa xuân, bến sông Giang,
Qua sông ai thấy hoa dương, ngậm ngùi.
Gió đưa điệu sáo muộn rồi,
Anh sang bến Sở, ta lui cõi Tần.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/05/2014 15:44
Dương liễu sông Dương thắm vẻ xuân,
Hoa dương héo hắt khách dời chân.
Ly đình tiếng sáo chiều theo gió,
Bạn đên Tiêu Tương tớ đến Tần.
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 10/07/2015 10:47
Đầu sông Dương Tử, dương xanh,
Hoa dương sầu giết bộ hành qua sông.
Ly đình tiếng sáo chiều ngân,
Tiêu Tương anh hướng, đất Tần tôi đi...
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 03/12/2015 00:35
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trần Đông Phong ngày 03/12/2015 00:37
Dương Tử đầu sông liễu đượm xuân
Hoa dương buồn chết khách đò ngang
Sáo diều mấy tiếng nơi chiều biệt
Bạn nẻo Tiêu Tương tôi rẽ Tần.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 05/03/2016 15:22
Sông Dương thắm sắc liễu xuân
Hoa buồn thêm não cho lòng người đi
Sáo chiều vẳng tiếng chia ly
Tiêu Tương bạn đến mình quay về Tần
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 17/06/2018 17:31
Rầu rầu hoa liễu bến sông Dương,
Hoa khiến qua sông nẫu khó lường.
Tiếng gió ly đình vi vút thổi,
Tôi Tần anh rẽ nhỉ, Tiêu Tương?
Gửi bởi Kim Le Huu ngày 02/04/2019 19:18
Xuân khoe liễu mượt đầu sông
Bâng khuâng cành biếc đưa bông tiễn người
Đình chiều tiếng sáo chơi vơi
Sông Tương anh tới, nẻo Tần tôi đi
Gửi bởi dt@n ngày 03/06/2019 09:01
Đầu sông Dương Tử trong ngần
Chòm dương khóm liễu mười phần tươi xanh
Hoa dương đua nở chật cành
Qua đò trêu khách bộ hành nhớ quê
Địch đâu vài tiếng thảm thê
Ly đình chén cạn chia về đôi phương
Ngươi về theo dải Tiêu Tương
Ta về Tần địa lòng thương ngùi ngùi
Xiết bao nước chảy bèo trôi
Loi thoi chiếc nhạn bên trời xa trông
Cây xuân mây tối mênh mông
Rồi ra ta cũng trùng phùng có khi
Trang trong tổng số 3 trang (29 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối