Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/09/2024 08:24
曉漏趨蹌泛御溝,
傍花隨柳上仙州。
天家樂奏和平曲,
帝所香凝紫翠樓。
親貴降階宣玉諭,
尚方累次出珍羞。
瀛藩陪价覃恩眷,
剩喜皇華世卷留。
Hiểu lậu xu thương phiếm Ngự Câu,
Bạng hoa tuỳ liễu thượng Tiên châu.
Thiên gia nhạc tấu hoà bình khúc,
Đế sở hương ngưng tử thuý lâu.
Thân quý giáng giai tuyên ngọc dụ,
Thượng phương luỹ thứ xuất trân tu.
Doanh phiên bồi giới đàm ân quyến,
Thặng hỉ hoàng hoa thế quyển lưu.
Trời vừa hé sáng đã vội vã bơi thuyền trên dòng Ngự Câu,
Theo hoa liễu hai bên bờ, lên cõi Tiên châu.
Nhà trời tấu khúc nhạc êm hoà,
Nơi ở của bậc đế vương, hương thơm ngát tụ lại trên lầu cánh chả.
Bậc thân vương sang quý xuống thềm tuyên đọc lời ngọc dụ,
Hoàng đế nhiều lần ban cho thức quý vật ngon.
Bề tôi ngoài cõi bờ xa, được yêu mến ban ơn lớn,
Lại mừng cuộc đi sứ, để lại khoán ước đời đời.