Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/09/2024 21:01
繁華津畔簇帆檣,
兩越襟喉此地方。
城二面臨山勢壯,
江三岐合水流長。
嶺南巡狩思盧帝,
炎徼文明憶士王。
日暮船頭人小立,
雲間想像呂純陽。
Phồn hoa tân bạn thốc phàm tường,
Lưỡng Việt khâm hầu thử địa phương.
Thành nhị diện lâm sơn thế tráng,
Giang tam kỳ hợp thuỷ lưu trường.
Lĩnh Nam tuần thú tư Lư đế,
Viêm kiểu văn minh ức Sĩ vương.
Nhật mộ thuyền đầu nhân tiểu lập,
Vân gian tưởng tượng Lã Thuần Dương.
Trên bờ dưới bến phồn hoa, cánh buồm đậu chen chúc,
Nơi trọng yếu của miền Lưỡng Việt chính là đất này.
Núi kề hai mặt thành, tư thế hoành tráng,
Dòng hợp lưu nơi ngã ba sông, nước chảy dài mãi.
Nghĩ đến Lư đế khi tuần thú miền Lĩnh Nam,
Nhớ đến Sĩ vương đem văn minh cho vùng Viêm kiểu.
Chiều muộn, người đứng trong chốc lát nơi đầu thuyền,
Tưởng tượng trong mây có ông họ Lã đất Thuần Dương.