鵲橋仙

纖雲弄巧,
飛星傳恨,
銀漢迢迢暗度。
今風玉露一相逢,
便勝卻人間無數。

柔情似水,
佳期如夢,
忍顧鵲橋歸路!
兩情若是久長時,
又豈在朝朝暮暮?

 

Thước kiều tiên

Tiêm vân lộng xảo,
Phi tinh truyền hận,
Ngân Hán điều điều ám độ.
Kim phong ngọc lộ nhất tương phùng,
Tiện thắng khước nhân gian vô số.

Nhu tình tự thuỷ,
Giai kỳ như mộng,
Nhẫn cố Thước kiều quy lộ!
Lưỡng tình nhược thị cửu trường thì,
Hựu khởi tại triêu triêu mộ mộ?

 

Dịch nghĩa

Từng đám mây màu nhỏ khoe đẹp
Sao bay truyền cho nhau nỗi hận
Sông Ngân vời vợi thầm vượt qua
Gió vàng móc ngọc một khi gặp nhau
Hơn hẳn bao lần ở dưới cõi đời

Tình mềm tự nước
Hẹn đẹp như trong giấc mơ
Không nỡ nhìn cầu Ô Thước là lối về
Hai mối tình đã thật sự là lâu dài
Há đâu cứ phải gặp nhau chiều chiều sớm sớm

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Xuân Tảo

Mây viền khoe đẹp,
Sao bay đưa hận,
Thầm qua sông Ngân vời vợi.
Gió vàng, móc ngọc một gặp nhau,
Hơn biết mấy người đời gần gụi.

Tình mềm tựa nước,
Hẹn đẹp như mơ,
Cầu Thước nhìn về ngại nỗi.
Hai tình ví phỏng mãi lâu dài,
Đâu cứ phải mai mai tối tối.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
93.56
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Màn mây biến ảo
Sao rơi truyền hận
Sông Ngân xa xa mờ tỏ
Vượt gió vàng sương ngọc đến nhau
Hơn hẳn đám trần gian đau khổ

Tình mềm như nước
Hẹn ước như mộng
Đi ngược nhịp cầu sao nỡ
Thì xá chi sớm chiều một thuở

tửu tận tình do tại
54.20
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

0

Âm thầm quá bước ngân hà
Sao bay gửi hận mây hoa khoe màu.
Gió vàng sương ngọc tìm nhau
Đường trần muôn kiếp có đâu sánh cùng.

Nhu tình mộng đẹp tương phùng
Ngậm ngùi chả nỡ ngoảnh trông thước kiều.
Tình xưa nếu mãi còn yêu
Cầu chi sớm sớm chiều chiều bên nhau.

344.74
Trả lời
Ảnh đại diện

Tập 21 phim Chân Hoàn truyện

Trong tập 21 phim Chân Hoàn truyện, quý nhân Chân Hoàn đã đánh đàn và đọc bài thơ này cho vua và Hoa phi nghe...

Mây trời biến hoá đa đoan, sao trăng chuyển dời.
Dải Ngân Hà lặng lẽ.
Thất Tịch tương phùng thật quý giá.
Tình cảm này vĩ đại biết bao.

Tình như nước chảy, cảnh hội ngộ như mơ.
Ly biệt ngoảnh nhìn cầu Ô Thước.
Chỉ cần tình này giữ được mãi trong lòng,
Thì sá gì một khoảnh khắc vui vẻ ngắn ngủi!

Link tập 21: https://www.you...h?v=zFitn-s0w-A

35.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

Mây khói tinh xảo khoe sắc màu.
Tinh tú gửi lại nỗi sầu đau.
Muôn trùng sông Ngân thầm đưa bước.
Gió vàng sương ngọc thu gặp nhau.

Muôn kiếp thế gian sao thể sánh,
Tình mềm như nước, hẹn như mơ.
Lối về Ô Thước sao mà khó.
Lòng mãi sáng tỏ, thân mãi chờ.

24.50
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phù Dao

Mây trôi lãng đãng,
Sao băng gửi sầu,
Vượt dải Ngân Hà dài dằng dặc.
Một lần gặp gỡ,
Hơn hẳn trần gian vô số kể.

Nhu tình như nước,
Tựa mộng đẹp,
Muốn quên hẳn Ô Thước lối về.
Nguyện cùng trường cửu,
Há phải bên nhau sớm tối.

Con thuyền bạt sóng
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời