Chưa có đánh giá nào
Nước: Việt Nam (Hiện đại)
31 bài dịch

Tác giả cùng thời kỳ

- Tuệ Thiền (122 bài)
- Phương Xích Lô (11 bài)
- Nhật Chiêu (4 bài)
- Tạ Nghi Lễ (11 bài)
- Trần Ngọc Hưởng (36 bài)
Tạo ngày 10/01/2021 04:19 bởi hongha83, đã sửa 2 lần, lần cuối ngày 29/03/2022 18:43 bởi hongha83
Sơn Khê sinh năm 1951, tên thật là Nguyễn Thúc Huyên, bút danh Huyên Thảo. Ông người Trung Tự, Đống Đa, Hà Nội, quê gốc Gia Miêu, Ngoại Trang, huyện Tống Sơn, trấn Thanh Hoá, nay thuộc xã Hà Long, huyện Hà Trung, tỉnh Thanh Hoá. Ông là nhà giáo, nhà thơ, dịch giả Việt Nam, từng là chuyên gia cao cấp về đất đai nhiệt đới, giảng dạy đại học, trên đại học trong và ngoài nước.

Tác phẩm:
- Tuyển tập thơ văn Chí Đình Nguyễn Văn Lý (đồng dịch giả, NXB Khoa học xã hội, 2011)
- Tổng tập thơ văn Chí Đình Nguyễn Văn Lý (1795-1868), tập I (đồng dịch giả, NXB Khoa học xã hội, 2015)
- Tổng tập thơ văn Chí Đình Nguyễn Văn Lý (1795-1868), tập II (đồng dịch giả, NXB Khoa học xã hội, 2016)
- Tình & Người (tập thơ, NXB Hội nhà văn, 2016)
- Những người quen và không quen (tản văn, NXB Hội nhà văn, 2020)
- Tình & thu (thơ in chung, NXB Lao động, 2011)
- Tình & đời (NXB Hội nhà văn, 2012)
- Tuyển tập thơ dịch (NXB Thanh niên, 2014)

 

Thơ dịch tác giả khác

  1. “Anh kể em nghe về những đám mây...” “Je te l’ai dit pour les nuages...” (Paul Éluard)
    1
  2. “Có ai thấy gió chưa?...” “Who has seen the wind?...” (Christina Rossetti)
    7
  3. “Em yêu, khi anh lìa đời...” “When I am dead, my dearest...” (Christina Rossetti)
    10
  4. “Và nếu một ngày chàng trở lại...” “Et s'il revenait un jour...” (Maurice Maeterlinck)
    4
  5. Bài hát mưa tháng tư April rain song (Langston Hughes)
    3
  6. Bất tử (Xin đừng đứng bên mộ tôi và khóc) Immortality (Do not stand at my grave and weep) (Clare Harner)
    6
  7. Bình minh À aurore (George Sand)
    1
  8. Buồn quá Too blues (Langston Hughes)
    2
  9. Bươm bướm Le papillon (Alphonse de Lamartine)
    1
  10. Cát động Sables mouvants (Jacques Prévert)
    1
  11. Cây xanh phố thị City trees (Edna St. Vincent Millay)
    1
  12. Chàng trai đã ra đi Quand l'amant sortit (Maurice Maeterlinck)
    2
  13. Chiếc lá La feuille (Antoine-Vincent Arnault)
    2
  14. Chúng mình sẽ ngủ cùng nhau Nous dormirons ensemble (Louis Aragon)
    6
  15. Có vàng nào ở được đây Nothing gold can stay (Robert Frost)
    3
  16. Gom lá Gathering leaves (Robert Frost)
    1
  17. Khúc hát Chanson (Jacques Prévert)
    2
  18. Mắt Les yeux (Sully Prudhomme)
    2
  19. Một giấc mơ Un songe (Sully Prudhomme)
    3
  20. Mùa thu L’automne (Jacques Prévert)
    2
  21. Mùa xuân Le printemps (Charles d’Orléans)
    2
  22. Nếu... If-ing (Langston Hughes)
    2
  23. Ngày đầu tiên Premier jour (Jacques Prévert)
    1
  24. Ngày mai Demain (Robert Desnos)
    2
  25. Nhân dân tôi My people (Langston Hughes)
    2
  26. Nỗi buồn Tristesse (Alfred de Musset)
    3
  27. Ra đi Départ (Arthur Rimbaud)
    4
  28. Thiếu nữ A girl (Ezra Pound)
    1
  29. Thu ca Chanson d’automne (Paul Verlaine)
    14
  30. Trò chuyện Conversation (Jean Tardieu)
    3
  31. Vẫn còn ở đây Still here (Langston Hughes)
    2