Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 2 (1791-1796)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/08/2019 12:25
鴻遷始預登綸閣,
龍去何堪望鼎湖。
遭際機緣難再得,
從今羈旅雁臣孤。
Hồng thiên thuỷ dự đăng luân các,
Long khứ hà kham vọng Đỉnh Hồ.
Tao tế cơ duyên nan tái đắc,
Tòng kim ky lữ nhạn thần cô.
Như chim hồng tung cánh, mới được dự lên bí các,
Rồng đã bay đi, lòng sao kham nổi khi trông ngóng Đỉnh Hồ.
Duyên may gặp gỡ, khó có một lần nữa,
Từ nay ở quê người, thần như chiếc nhạn lẻ bầy.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 11/08/2019 12:25
Tung mây hồng mới lên hoàng cát,
Lánh tục rồng bay ngóng Đỉnh Hồ.
Duyên phận gặp người khôn thấy nữa,
Đời thần giống chiếc nhạn đơn cô!