Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Tinh sà kỷ hành (1790)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/06/2024 10:21
歷涉江程又陸程,
綠楊叢畔鷓鴣聲。
秋莊見駕絲綸賁,
驛使傳郵晝夜并。
屹嶫碑坊徵古誌,
喧闐衢陌耀行旌。
風埃落落雙蓬鬢,
時與巖溪一致情。
Lịch thiệp giang trình hựu lục trình,
Lục dương tùng bạn giá cô thanh.
Thu trang kiến giá ti luân bí,
Dịch sứ truyền bưu trú dạ tinh.
Ngật nghiệp bi phường trưng cổ chí,
Huyên điền cù mạch diệu hành tinh.
Phong ai lạc lạc song bồng mấn,
Thời dữ nham khê nhất trí tình.
Trải qua đường sông, lại đường bộ,
Bên khóm cây dương xanh nghe tiếng đa đa.
Đến bệ kiến ở sơn trang trong mùa thu, vâng lệnh vua rạng rỡ,
Người phu trạm đưa đường ngày đêm không nghỉ.
Những dãy bia ngất ngưởng để lại lời xưa,
Các phố xá huyên náo rực rỡ bóng cờ.
Trải qua bao gió bụi, hai mái tóc rối bời,
Luôn luôn gửi tâm tình vào nơi núi khe.