Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Nam trình tục tập (1796-1797)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/09/2024 17:19
海甸晴光燦,
宸垣瑞氣濃。
紹休膺駿命,
養正露英風。
上德殷圖治,
元臣效執恭。
箋函崇雅遜,
綍諭示雍容。
大柄無旁落,
繁機有統宗。
乾坤神闔闢,
屬縣翕瞻顒。
泰運徵初象,
乾元御六龍。
天閶新布令,
殿閣慶遭逢。
Hải điện tình quang xán,
Thần viên thuỵ khí nùng.
Thiệu hưu ưng tuấn mệnh,
Dưỡng chính lộ anh phong.
Thượng đức ân đồ trị,
Nguyên thần hiệu chấp cung.
Tiên hàm sùng nhã tốn,
Phất dụ thị ung dung.
Đại bính vô bàng lạc,
Phồn cơ hữu thống tông.
Càn khôn thần hạp tịch,
Thuộc huyện hấp chiêm ngung.
Thái vận trưng sơ tượng,
Càn nguyên ngự lục long.
Thiên xương tân bố lệnh,
Điện các khánh tao phùng.
Vùng đất bên biển ánh sáng chói ngời,
Nơi cung vua khí lành nồng đượm.
Nối tiếp phúc lành, ứng theo mệnh lớn,
Nuôi dưỡng chính đạo, phát lộ phong thái tinh anh.
Đức của nhà vua là lo việc trị yên thiên hạ,
Các bề tôi đầu triều ra sức giữ sự cung kính.
Thư từ gửi về chuộng sự tao nhã và cung thuận,
Chiếu chỉ ban ra biểu lộ vẻ thung dung.
Quyền bính lớn thì không để người khác nắm giữ,
Sự cơ phồn tạp thì phải có sự thống nhất về một mối.
Đất trời khép mở một cách thần kỳ,
Các huyện đều kính cẩn ngưỡng vọng.
Bất đầu tỏ rõ điềm lành của vận thịnh trị,
Sự khởi đầu của quẻ càn thống ngự bằng sáu con rồng.
Cửa trời mới ban bố mệnh lệnh,
Nơi điện các mừng được gặp thời.