Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Tinh sà kỷ hành (1790)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/05/2024 17:05
輿志傳聞大庾梅,
迂途今擁使旌來。
癯根葱蔚漫林長,
寒磴岧嶢截領開。
泉石生涼猿叫晚,
海天渺望雁飛迴。
曲江風度高千古,
思繹碑銘鎖綠苔。
Dư chí truyền văn Đại Dữu mai,
Vu đồ kim ủng sứ tinh lai.
Cù căn thông uất man lâm trưởng,
Hàn đặng thiều nghiêu tiệt lãnh khai.
Tuyền thạch sinh lương viên khiếu vãn,
Hải thiên diểu vọng nhạn phi hồi.
Khúc Giang phong độ cao thiên cổ,
Tư dịch bi minh toả lục đài.
Nghe dư địa chí nói có loại cây mai ở núi Đại Dữu,
Nay cầm cờ sứ từ đường xa đến.
Gốc cây gầy gò mà xanh tốt, lan ra khắp rừng,
Bậc đá lạnh cao chót vót, xẻ núi mở ra.
Suối đá bốc hơi mát, vượn kêu buổi chiều,
Biển trời trông man mác, chim nhạn bay trở lại.
Phong độ của Khúc Giang nêu cao nghìn thuở,
Lần đọc bài minh trên tấm bia phủ rêu xanh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 23/05/2024 17:05
Tương truyền Đại Dữu có rừng mai,
Cờ sứ đường xa hãy ghé chơi.
Gầy guộc chồi tiên lan khắp núi,
Lạnh lùng bậc đá vắt ngang trời.
Vượn gào, chiều xuống đầy khe lạnh,
Nhạn liệng mờ trông tít biển khơi.
Phong độ Khúc Giang cao vạn thuở,
Bia minh rêu phủ vạch xem chơi.