Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 2 (1791-1796) » Cúc thu bách vịnh (1796)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/08/2024 10:53
華筵聞在賞蓮堂,
月滿庭階水滿塘。
造物權衡貽福壽,
主人排布好文章。
菊杯香煖浮清露,
珠管聞遲引曉陽。
無賴寒風偏妒客,
虛將癡夢訪仙方。
Hoa diên văn tại Thưởng Liên đường,
Nguyệt mãn đình giai, thuỷ mãn đường.
Tạo vật quyền hành di phúc thọ,
Chủ nhân bài bố hảo văn chương.
Cúc bôi hương noãn phù thanh lộ,
Châu quản văn trì dẫn hiểu dương.
Vô lại hàn phong thiên đố khách,
Hư tương si mộng phỏng tiên phương.
Nghe nói tiệc hoa mở tại nhà Ngắm Sen,
Trăng đầy sân thềm, nước đầy ao.
Tạo vật cân nhắc ban cho phúc thọ,
Chủ nhân sắp đặt văn chương hay đẹp.
Chén cúc toả hương nồng, nổi giọt móc trong,
Sáo ngọc đưa tiếng chậm, dẫn ánh nắng sớm.
Gió lạnh trớ trêu, riêng ghen ghét khách,
Đưa hờ giấc mộng ngây thăm chốn tiên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/09/2024 12:54
Thưởng hoa nghe nói tại liên đường,
Trăng sáng đầy thềm ao nước tràn.
Tạo vật ban cho đời Phúc Thọ,
Chữ nhân sắp đặt tiếng văn chương.
Sương nồng chén cúc sương trong nổi.
Sáo ngọc khoan đưa ánh nắng lên.
Gió lạnh trớ trên ghen ghét khách,
Đưa hờ giấc mộng chốn thần tiên.