Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 2 (1791-1796) » Cúc thu bách vịnh (1796)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/08/2024 11:56
近因攝養掩詩堂,
月下何人賞柳塘。
趨事已慚愆膂力,
挽留猶俟達封章。
秋聲蕭颯夢還覺,
表症升騰邪屬陽。
漏靜倚屏頻得句,
參苓無暇質醫方。
Cận nhân nhiếp dưỡng yểm thi đường,
Nguyệt hạ hà nhân thưởng liễu đường.
Xu sự dĩ tàm khiên lữ lực,
Vãn lưu do sĩ đạt phong chương.
Thu thanh tiêu táp mộng hoàn giác,
Biểu chứng thăng đằng tà thuộc dương.
Lậu tĩnh ỷ bình tần đắc cú,
Sâm linh vô hạ chất y phương.
Gần đây, vì dưỡng bệnh, khép cửa nhà thơ,
Ai người dưới trăng thưởng thức bờ liễu.
Ra làm việc, đã hổ thẹn mình yếu gân sức,
Bị kéo lại, còn chờ người chuyển biểu lên cho.
Tiếng thu hiu hắt, nên giấc mộng đã tỉnh lại,
Chứng ngoại cảm bốc lên, do khí tà thuộc dương.
Giọt đồng lặng lẽ, tựa bình phong nghĩ được câu thơ,
Không còn rảnh rỗi hỏi đến phương thuốc sâm linh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/09/2024 12:56
Gần đây dưỡng bệnh khép thi đường,
Ai dưới trăng đây ngắm liễu buông.
Làm việc thẹn mình thân sức yếu,
Lui chân nhờ chuyển đạt văn chương.
Tiếng thu hiu hắt đêm mơ tỉnh,
Cảm bệnh do tà khí thuộc dương.
Lặng lẽ giọt đồng thơ ngẫu hứng,
Chẳng còn rãnh rỗi hỏi sâm lương.