Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tĩnh dạ tứ
靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Lý Bạch
»
Tĩnh dạ tứ
☆
☆
☆
☆
☆
6
4.33
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nam Trân
-
Bản dịch của Hà Ngọc Hoàng
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Khương Hữu Dụng
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Sonnet 139 (Chẳng cần em thanh minh điều gian dối) (William Shakespeare)
-
Cầu xin cứu dân tộc Việt Nam và tôi (Hàn Quốc Vũ)
-
Ức Tần Nga (Lý Bạch)
-
Nhớ mùa xuân Đức Chúa Trời tạo ra (Hàn Quốc Vũ)
-
Đông Lỗ môn phiếm chu kỳ 1 (Lý Bạch)
Đăng bởi
Phan Quốc Vũ
vào 09/12/2019 20:32
Bản dịch của
Hàn Quốc Vũ
Đầu tường trăng sáng soi gương
Mà nhìn mặt đất ngỡ sương rơi nhiều
Ngẩng đầu trông trăng sáng yêu
Cúi đầu ta lại chạnh điều nhớ quê.