Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đề cúc hoa đồ
題菊花圖 • Đề tranh hoa cúc
Thơ
»
Trung Quốc
»
Minh
»
Đường Dần
»
Đề cúc hoa đồ
☆
☆
☆
☆
☆
2
3.50
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Sonnet 005 (Ôi, thời gian, với bàn tay tinh xảo) (William Shakespeare)
-
Sonnet 141 (Anh biết anh không yêu em bằng mắt) (William Shakespeare)
-
Sonnet 144 (Ðể sung sướng và buồn đau, số mệnh) (William Shakespeare)
-
Mắt Thượng Đế nhìn thấu tất cả (Hàn Quốc Vũ)
-
Lâm Động Đình (Vọng Động Đình hồ tặng Trương thừa tướng) (Mạnh Hạo Nhiên)
Đăng bởi
Phan Quốc Vũ
vào 16/06/2021 15:16
Bản dịch của
Hàn Quốc Vũ
Hoa vàng chưa chủ xinh thay
Bỏ hoang thưa thớt dậu lay quanh đường
Dùng hết tiền mua phấn hường
Gió tây gửi đó một hương sắc này.