Thơ » Trung Quốc » Minh
Đăng bởi vvn vào 28/08/2017 22:23
红满苔阶绿满枝, 杜宇声声, 杜宇声悲!
交欢未久又分离, 彩鳳孤飞, 彩鳳孤栖
别后相思是几时? 后会难知? 后会难期?
此情何以表相思? 一首情词, 一首情诗
雨打梨花深闭门 , 忘了青春, 误了青春.
赏心乐事共谁论? 花下销魂 , 月下销魂.
愁聚眉峰尽日颦, 千点啼痕, 万点啼痕.
晓看天色暮看云 , 行也思君, 坐也思君
Hồng mãn đài giai lục mãn chi, đỗ vũ thanh thanh, đỗ vũ thanh bi!
Giao hoan vị cửu hựu phân li, thải phượng cô phi, thải phượng cô tê.
Biệt hậu tương tư thị kỉ thì? Hậu hội nan tri? Hậu hội nan kì?
Thử tình hà dĩ biểu tương tư? Nhất thủ tình từ, nhất thủ tình thi.
Vũ đả lê hoa thâm bế môn, vong liễu thanh xuân, ngộ liễu thanh xuân.
Thưởng tâm nhạc sự cộng thuỳ luận? Hoa hạ tiêu hồn, nguyệt hạ tiêu hồn.
Sầu tụ mi phong tẫn nhật tần, thiên điểm đề ngân, vạn điểm đề ngân.
Hiểu khán thiên sắc mộ khán vân, hành dã tư quân, toạ dã tư quân.