Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
夔府孤城落日斜,
每依南斗望京華。
聽猿實下三聲淚,
奉使虛隨八月槎。
畫省香爐違伏枕,
山樓粉堞隱悲笳。
請看石上藤蘿月,
已映洲前蘆荻花。
Quỳ phủ cô thành lạc nhật tà,
Mỗi y Nam Đẩu vọng kinh hoa.
Thính viên thực há tam thanh lệ,
Phụng sứ hư tuỳ bát nguyệt tra,
Hoạ tỉnh hương lô vi phục chẩm,
Sơn lâu phấn điệp ẩn bi già.
Thỉnh khan thạch thượng đằng la nguyệt,
Dĩ ánh châu tiền lô địch hoa.
Ánh mặt trời xiên xuống thành phủ Quỳ vắng vẻ,
Ta thường dõi sao Nam Đẩu trông về kinh đô.
Nghe vượn kêu ba tiếng rơi nước mắt thật,
Đi sứ theo chiếc bè tám tháng uổng công!
Nhớ lò hương nơi dinh quan, ôm gối thao thức,
Ở tường vôi lầu canh trên núi, vọng tiếng kèn buồn.
Hãy xem trăng qua cây leo dọi trên mặt đá,
Đã sáng lấp lánh trên bông lau ngoài bãi sông.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 17/06/2005 15:25
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 14/07/2006 05:13
Phủ Quỳ quạnh quẽ ánh tà huy
Nam Đẩu vời trông nhớ đế kỳ
Dòng lệ "tam thanh" nghe vượn giục
Chiếc bè "bát nguyệt" uổng công đi
Lầu canh vách phấn kèn im bặt
Dinh vẽ lò hương mộng được gì ?
Trăng dọi qua cành in mặt đá
Hàng lau xao xác sáng ngoài đê.
Quỳ thành quạnh quẽ bóng chiều tà
Lại nhờ Bắc Đẩu ngóng kinh xa
Sứ đi tám tháng bè trôi uổng
Vượn kêu ba tiếng lệ khôn ngoa
Chốn cũ lò hương lìa gối lẻ
Bờ tường gác núi thoảng kèn thưa
Thôi ngắm trăng lên xuyên cỏ đá
Sáng cả bãi sông lau trắng đưa
Gửi bởi Vanachi ngày 27/01/2009 21:06
Thành quạnh Quỳ Châu bóng xế tà,
Hằng nương bắc đẩu ngóng Kinh Hoa.
Lắng tai nghẹ vượn rơi châu thực,
Theo xứ xuôi bè rõ chuyện mơ.
Sảnh hoạ lò hương lùi gối bệnh,
Lầu non vách phấn lọt kèn già.
Hãy xem trên đá trăng bìm cát,
Đã chiếu hoa lau trước bến nhà.
Quỳ Phủ, thành cô ánh nắng tà,
Dõi theo Bắc Đẩu ngóng kinh hoa.
Ba hồi vượn hú, buồn châu nhỏ,
Tám tháng bè chèo, uổng sứ qua.
Họa sảnh đỉnh hương, đầu lọ tựa,
Lầu non vách phấn, sáo lau hòa.
Hãy xem trăng rọi dây leo đá,
Hoa lách bãi ngoài óng ánh pha.
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 09/01/2015 20:00
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử ngày 10/01/2015 09:16
Phủ Quỳ thành lẻ chiều tà,
Nương sao Nam Đẩu hướng ra kinh thành.
Vượn kêu giọt lệ tuôn nhanh,
Theo bè phụng sứ chẳng thành ước mong.
Lò hương, dinh vẽ, mơ mòng,
Tù và tiếng ẩn lầu trong núi đồi.
Bóng dây, xem biết trăng rồi,
Bãi sông, trăng chiếu sáng ngời bông lau...
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/04/2015 22:09
Quỳ Châu thành quạnh bóng ác tà,
Thường coi bắc đẩu, ngóng kinh hoa.
Nghe hầu, lệ giỏ ba hàng rõ,
Đi sứ, bè trôi tám tháng qua.
Lò hương trong sảnh, không yên gối,
Vách phấn trên lầu, não tiếng loa.
Ngắm trăng trên đá qua hàng dậu,
Bờ lau óng ánh rõ bông hoa.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 17/08/2015 13:58
Quì Phủ cô thành bóng nắng rầu
Nhìn sao Bắc Đẩu đế đô đâu
Bè trôi tám tháng công tìm uổng
Vượn hú ba lần lệ nhỏ đau
Hoạ sảnh lò hương kê gối lạnh
Lầu non vách phấn tiếng kèn sầu
Trăng soi dây quần mình trên đá
Ngàn sắc hoa tươi ánh bãi lau
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 09/03/2016 22:31
Thành đơn Quỳ Phủ ánh dương tà
Ngày dựa Đẩu Nam ngóng đế đô
Nghe vượn ba lần thêm nhỏ lệ
Sứ đi tám tháng uổng theo đò
Lò hương sảnh vẽ xa ôm gối
Lầu núi tường vôi ẩn sáo rầu
Trên đá trăng soi cây quấn quýt
Bãi sông ánh chiếu đám hoa lau.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 18/06/2016 20:20
Chơ vơ Quỳ phủ chiều rồi
Mỗi xem Bắc đẩu trông vời kinh hoa
Nghe vượn hú, lệ lại sa
Theo bè tám tháng chỉ là mộng mơ
Mơ vách vẽ, mơ hương lô
Nhà sàn trong núi mơ hồ kèn kêu
Hãy coi trăng chếch dây leo
Đang soi vào đám hoa lau bên bờ.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/01/2020 18:57
Vắng vẻ Quỳ thành bóng xế tà,
Dõi sao Nam Đẩu ngóng kinh hoa.
Ba hồi vượn hú rơi dòng lệ,
Tám tháng theo bè uổng sứ ta!
Nhớ sảnh lò hương ôm gối mộng,
Lầu canh trên núi vọng kèn qua.
Ngắm trăng mặt đá qua cây dọi,
Lấp lánh ngàn lau ngoài bãi xa.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối