Dưới đây là các bài dịch của Lê Nam thắng. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 65 trang (641 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Hồi hương ngẫu thư kỳ 1 (Hạ Tri Chương): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Trẻ đi già mới trở về
Tóc râu rụng hết giọng quê thật thà
Trẻ con nhìn chẳng nhận ra
Cười trông hỏi khách ở xa đâu về

Ảnh đại diện

Đề Viên thị biệt nghiệp (Hạ Tri Chương): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Chủ nhân nào đã biết nhau
Tình cờ thích suối rừng sâu mà ngồi
Buồn chi rượu đã mua rồi
Tiền còn trong túi một đời lo vô lo

Ảnh đại diện

Đề Viên thị biệt nghiệp (Hạ Tri Chương): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Chủ nhân đâu đã biết nhau
Tình cờ thích suối rừng sâu mà ngồi
Buồn chi rượu đã mua rồi
Tiền còn trong túi một đời lo vô lo

Ảnh đại diện

Nhất hộc châu (Giang Thái Tần): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Chẳng tô mày liễu đã lâu
Áo xưa nay đã hoen màu lệ rơi
Trường Môn bụi phủ khắp nơi
Ngọc châu sao đổi được đời cô đơn

Ảnh đại diện

Xuất tái khúc (Giả Chí): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Dặm ngàn cát bụi trải dài
Nguỵ Nguyên lửa cháy trên đài phong vân
Thiền Vu xâm chiếm tây Tần
Nam bay hịch gọi bắc quân lên thành

Ảnh đại diện

Xuân tứ kỳ 2 (Giả Chí): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Má hồng liễu yếu thưới tha
Rượu ngon men ủ kim hoa uống tràn
Đàn ca giữ khách chiều tàn
Rượu say lãng tử Trường An quên đời

Ảnh đại diện

Xuân tứ kỳ 1 (Giả Chí): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Liễu vàng cỏ biếc trông xa
Mận hoa thơm ngát, đào hoa tơi bời
Gió không thổi hết sầu đời
Còn tăng hận ý khi trời xuân sang

Ảnh đại diện

Tống Lý Thị lang phó Thường Châu (Giả Chí): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Tuyết tan gió lạnh mây tàn
Núi Ngô sông Sở gian nan đường này
Tiễn người phải uống đến say
Sáng mai nhớ đã chim bay dặm ngàn

Ảnh đại diện

Tây đình xuân vọng (Giả Chí): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Ngày dài gió ấm liễu xanh
Nhạc Dương sáo vẳng trên thành như mơ
Nhạn bay về phía xa mờ
Động Đình xuân cảnh mặt hồ hiện ra

Ảnh đại diện

Sơ chí Ba Lăng dữ Lý thập nhị Bạch, Bùi cửu đồng phiếm Động Đình hồ kỳ 3 (Giả Chí): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Trên bờ hoa cúc nở vàng
Ven sông phong chớm từng hàng nhuốm sương
Chiều buông thuyền khách vấn vương
Ý thơ dài tựa Tam Tương, Ngũ Hồ

Trang trong tổng số 65 trang (641 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối