柳枝辭其十二

鳳笙臨檻不能吹,
舞袖當筵亦自疑。
唯有美人多意緒,
解依芳態畫雙眉。

 

Liễu chi từ kỳ 12

Phượng sanh lâm hạm bất năng xuy,
Vũ tụ đương diên diệc tự nghi.
Duy hữu mỹ nhân đa ý tự,
Giải y phương thái hoạ song mi.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Bên hiên phượng tiếng sanh không thổi
Tiếc rượu xưa vũ điệu áo bay
Mỹ nhân tình ý còn đây
Dáng thon vẽ cặp lông mày xinh xinh

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Sênh phượng bên hiên chừng biếng thổi
Áo hồng trên tiệc cũng ngừng bay
Mỹ nhân tình ý còn vương vít
Cởi áo kiều thơm vẽ nét mày

Chưa có đánh giá nào
Trả lời