Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Tư Không Thự
罷釣歸來不係船,
江村月落正堪眠。
縱然一夜風吹去,
只在蘆花淺水邊。
Bãi điếu quy lai bất hệ thuyền,
Giang thôn nguyệt lạc chính kham miên.
Túng nhiên nhất dạ phong xuy khứ,
Chỉ tại lô hoa thiển thuỷ biên.
Câu xong trở về không buộc thuyền
Xóm làng đã tối mà buồn ngủ quá
Rủi ban đêm gió có thổi đi
Thì cũng tấp vào bờ lau cạn
Trang trong tổng số 2 trang (16 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Câu về thuyền nghỉ chẳng cột dây,
Xóm sông đêm lặng ngủ giấc đầy.
Gió đêm có thổi thuyền trôi mất,
Hoa lau nước cạn, thuyền quanh đây.
Gửi bởi cao nguyên minh ngày 01/10/2008 17:05
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 01/10/2008 19:20
Có 1 người thích
Trở về, quên buộc chiếc thuyền câu
Trăng lặn, xóm chài, giấc ngủ sâu
Gió đẩy thuyền trôi đi mất biệt
Bên bờ nước cạn mấy bông lau
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 19/10/2008 06:29
Câu xong về chẳng buộc thuyền
Xóm sông trăng lặn ngủ liền đi thôi
Cầm bằng gió đẩy thuyền trôi
Bên hoa lau chỗ nước vơi ngại gì.
Gửi bởi hongha83 ngày 19/10/2008 06:31
Thuyền nghỉ câu về thả lửng lơ
Đầu sông trăng lặn ngủ tha hồ
Thâu đêm dù gió đưa đi nữa
Nước cạn bên lau cũng vật vờ
Gửi bởi hongha83 ngày 19/10/2008 06:34
Thôi câu về chẳng buộc thuyền câu
Chiều xuống xóm sông ngủ giấc sâu
Đã liệu gió khuya thuyền giạt sóng
Cũng trôi quanh quẩn đám hoa lau
Buông câu về thẳng quên không buộc
Trăng lặn thôn sông giấc ngủ nồng
Đêm gió thình lình thuyền buột mất
Bờ lau nước cạn chỉ quanh vùng
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 10/07/2011 20:25
Câu về thuyền đậu chẳng neo ràng,
Ngày hết xóm sông giấc nhẹ nhàng.
Cho dẫu đêm nao gió thổi dạt,
Cũng vào bờ cạn khóm lau hoang !!
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/06/2014 19:00
Thôi câu, về chẳng buộc thuyền,
Xóm sông ác lặn, ngủ yên giấc hoè.
Dù đêm gió thổi thuyền đi,
Hoa lau, nước cạn, cũng kề đó thôi.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/06/2014 19:00
Câu cuốn, về thôi, chẳng buộc thuyền,
Giang thôn ác lặn giấc nồng yên.
Dù cho ngọn gió đêm xô đẩy,
Ngoài bãi lau nông chỉ dạt bên.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/09/2014 21:25
Nghỉ câu buộc lỏng thuyền về
Xóm sông trăng lặn hả hê ngủ vùi
Dầu đêm nổi gió đầy trời
Bờ lau nước cạn thuyển trôi nơi nào
Trang trong tổng số 2 trang (16 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối