Đăng bởi Vanachi vào 12/12/2007 13:44
釣台漁父褐為裘,
兩兩三三舴艋舟。
能縱棹,
慣乘流,
長江白浪不曾憂。
Điếu đài ngư phủ hạt vi cừu,
Lưỡng lưỡng tam tam trách mãnh chu.
Năng túng trạo,
Quán thừa lưu,
Trường Giang bạch lãng bất tằng ưu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2007 13:44
Ngư phủ ngồi câu khoác áo lông,
Đôi ba thuyền nhỏ dọc ngang sông.
Chèo tung mái,
Lướt theo dòng.
Sóng bạc Trường Giang chẳng ngại ngùng.