泛洞庭湖其一

四顧川源總納藏,
汪涵海量一茫茫。
秋澄碧水連青草,
岸涌滄波撼岳陽。
致政大夫閒托興,
朗吟仙子快飛翔。
倚蓬遍覽荊吳界,
賦詠空慚老杜章。

 

Phiếm Động Đình hồ kỳ 1

Tứ cố xuyên nguyên tổng nạp tàng,
Uông hàm hải lượng nhất mang mang.
Thu trừng bích thuỷ liên Thanh Thảo,
Ngạn dũng thương ba hám Nhạc Dương.
Trí chính đại phu nhàn thác hứng,
Lãng ngâm tiên tử khoái phi tường.
Ỷ bồng biến lãm Kinh Ngô giới,
Phú vịnh không tàm lão Đỗ chương.

 

Dịch nghĩa

[Hồ] thu nạp nước của mọi nguồn sông tứ phía,
Lượng chứa vô tận như biển cả mênh mông.
Nước thu biếc trong veo, nối liền đến bãi Thanh Thảo,
Sóng xanh vỗ bờ, như lay động lầu Nhạc Dương.
Thôi việc chính sự, vị đại phu mặc lòng thoả hứng thư nhàn,
Ngâm vang, tiên tử sảng khoái bay lượn.
Tựa mui thuyền nhìn khắp cõi Kinh Ngô,
Làm thơ vịnh luống thẹn với ông già họ Đỗ.


Nguyên dẫn: “Thập chi Thìn bài, sứ bộ yết cáo Động Đình quân miếu, khai thuyền tiến hành, việt Thanh Thảo nhập Động Đình. Mùi hậu, nhân hồi phong đình bạc hồ trung châu bạn. Thứ nhật lê tảo phong phàm thừa thuận, Tị khắc để Nhạc Châu hà tân thứ.” 十之辰牌使部謁告洞庭君庙,開船進行,越青草入洞庭。未後因迴風停泊湖中洲畔。次日黎早風帆承順,巳刻抵岳洲河津次。 (Khoảng giờ Thìn ngày mồng mười, sứ bộ đến yết cáo ở miếu thờ thần hồ Động Đình rồi nhổ neo. Thuyền đi qua bãi Thanh Thảo vào hồ Động Đình. Sau giờ Mùi, nhân gió quẩn, đậu thuyền bên bãi trong hồ. Ngày hôm sau, sáng sớm nhân thuận gió giong buồm đi, đến giờ Tị thì đến bến Nhạc Châu.)

Động Đình là một hồ lớn ở phía đông bắc tỉnh Hồ Nam, Trung Quốc. Đây là hồ điều hoà của sông Dương Tử, nguồn vào là các sông: Tư, Tương, Trường Giang, Lễ, Nguyên; xung quanh hồ là đất của 7- 8 huyện, trong hồ có nhiều núi đẹp, là nơi danh thắng lớn của Trung Hoa.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]