Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 1 (1770-1790)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/05/2024 22:17
轅閫無能懶做官,
舟居久狎思盤桓。
莫將案牒分高興,
時有琴樽引舊歡。
江淺不憂風浪急,
月明更覺水雲寬。
將軍好我來相訪,
幾度沙堤列戟干。
Viên khổn vô năng lãn tố quan,
Chu cư cửu hiệp tứ bàn hoàn.
Mạc tương án điệp phân cao hứng,
Thời hữu cầm tôn dẫn cựu hoan.
Giang thiển bất ưu phong lãng cấp,
Nguyệt minh cánh giác thuỷ vân khoan.
Tướng quân hiếu ngã lai tương phỏng,
Kỷ độ sa đê liệt kích can.
Không có tài ở viên khổn, biếng làm quan,
Ở thuyền mãi thành quen lòng bâng khuâng.
Chớ đem việc quan chia mất cảm hứng thanh cao,
Luôn có rượu, đàn kéo dài niềm vui ngày trước.
Sông nông cạn, không lo sóng gió gấp,
Trăng trong sáng, càng thấy nước mây rộng.
Tướng quân yêu ta đến thăm,
Đã mấy lần bày giáo mác dàn trên bờ đê.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/05/2024 22:17
Trấn thủ không tài, biếng việc quan,
Nhà thuyền ở mãi cũng thành quen.
Hứng lên đừng giở văn cùng án,
Thú cũ không quên rượu với đàn.
Sông cạn, chẳng lo giông tố dữ,
Trăng trong càng thấy nước mây nhàn.
Yêu ta quan tướng năng lui tới,
Giáo mác đòi phen dựng khắp ngàn.