Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 1 (1770-1790)
匆匆琴鶴發青池,
笑指塵纓遽屑為。
文課一年優冑監,
宦階八品佐承司。
牛刀且試尋常事,
鵬翼須看奮迅時。
我號之和希柳下,
小官柳下亦何裨。
Thông thông cầm hạc phát Thanh Trì,
Tiếu chỉ trần anh cự tiết vi.
Văn khoá nhất niên ưu trụ giám,
Hoạn giai bát phẩm tá thừa ty.
Ngưu đao thả thí tầm thường sự,
Bằng dực tu khán phấn tấn thì.
Ngã hiệu Chi Hoà hy Liễu Hạ,
Tiểu quan Liễu Hạ diệc hà tì.
Mang đàn hạc vội vàng từ Thanh Trì lên đường,
Cười chỉ cái dải mũ bụi nói đành làm chức nhỏ.
Văn chương suốt năm đứng đầu các giám sinh,
Chức quan bát phẩm chỉ làm người giúp việc.
Dao giết trâu hãy thử làm việc tầm thường,
Cánh chim bằng đợi xem lúc phấn chấn.
Ta hiệu Chi Hoà, mong như Liễu Hạ Huệ,
Liễu Hạ có từ chối chức quan nhỏ đâu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Thanh Trì đàn hạc ra đi
Bước vào bể hoạn ngại gì chức con!
Văn chương đầu lớp đã quen
Chức quan bát phẩm dẫu quèn cũng vâng
Dao trâu hãy thử việc xoàng
Chim bằng vỗ cánh còn đang hẹn ngày
Chi Hoà là hiệu mình đây
Đã theo họ Liễu quan này cũng vui
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/09/2018 16:47
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/09/2020 11:07
Thanh Trì đàn hạc vội lên đường,
Chức nhỏ cười chi phải vấn vương,
Văn tự suốt năm đều nhất lớp,
Chức quan bát phẩm việc làm thường.
Chim bằng còn đợi khi hăng hái,
Hãy thử giết trâu việc quá thường
Ta hiệu Chi Hoà mong Hạ Huệ,
Không từ quan Liễu Hạ về vườn.