Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » La Ẩn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/03/2014 08:58
一簇青煙鎖玉樓,
半垂闌畔半垂溝。
明年更有新條在,
繞亂春風卒未休。
Nhất thốc thanh yên toả ngọc lâu,
Bán thuỳ lan bạn bán thuỳ câu.
Minh niên cánh hữu tân điều tại,
Nhiễu loạn xuân phong tốt vị hưu.
Một dải sương khói xanh bao phủ lầu ngọc,
Một nửa rủ xuống lan can mé nước, nửa rủ xuống con ngòi nhỏ.
Sang năm có thêm nhiều cành lá nữa,
Hẳn sẽ làm gió xuân vất vả không được nghỉ ngơi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/02/2014 08:58
Phủ nhà cao liễu như sương khói
Rủ lan can lại ngoái bên ngòi
Sang năm thêm lá tốt tươi
Gió xuân hẳn chẳng nghỉ ngơi lay cành
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 15/09/2016 04:11
Lầu ngọc liễu trùm đám khói lam
Nửa che ngòi nhỏ, nửa lan can.
Sang năm lại có thêm cành lá
Hẳn gió xuân không được rỗi rang.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/09/2020 16:02
Một dải sương xanh phủ ngọc lầu
Nửa che hiên bạc nửa khe sâu
Sang năm lại có thêm cành lá
Phơ phất làn xuân nghỉ được đâu