Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lục Du » Thi
Đăng bởi Vanachi vào 22/09/2008 10:40
聞道梅花坼曉風,
雪堆遍滿四山中。
何方可化身千億,
一樹梅前一放翁。
Văn đạo mai hoa sách hiểu phong,
Tuyết đồi biến mãn tứ sơn trung.
Hà phương khả hoá thân thiên ức,
Nhất thụ mai tiền nhất phóng ông.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 23/09/2008 10:40
Tin gió sớm về mai nở bông,
Tựa làn tuyết phủ khắp muôn trùng,
Ước gì thân hoá thành muôn ức,
Mỗi gốc mai là một Phóng ông.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 21/04/2011 21:14
Gió sớm đưa tin mai nở hoa,
Đều như tuyết phủ khắp gần xa.
Cách gì thân hoá thành nghìn ức,
Trước mỗi gốc mai ngắm một già !!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/12/2015 18:58
Gió sớm đưa về mai trổ bông
Tuyết tan lan toả khắp non rừng
Thân này ước hoá thành muôn ức
Mỗi gốc mai là một Phóng Ông
Gửi bởi PH@ ngày 05/02/2016 22:53
Nghe rằng gió sớm hoa mai nở
Mây mù trải khắp bốn phía rừng
Làm sao thân hoá ra ngàn ức
Trước một cây mai một phóng ông
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/07/2021 21:41
Gió sớm mai về nghe nở bông,
Tuyết làn phủ đống núi bên trong.
Phương nào thân hoá thành muôn ức,
Trước mỗi gốc mai một Phóng ông.